英語の商品名やキャッチコピーをチェックします ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します イメージ1
英語の商品名やキャッチコピーをチェックします ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します イメージ2
英語の商品名やキャッチコピーをチェックします ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します イメージ3
1/3

英語の商品名やキャッチコピーをチェックします

ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します

評価
販売実績
4
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
2日(予定) / 約1日(実績)
初回返答時間
2時間以内(実績)
業種

高評価のレビュー

ポリトープ株式会社
ポリトープ株式会社
3年以上前
この度は誠にありがとうございました。 複数の製品名の候補それぞれ、的確な点検と
女性
見積り相談
3年以上前
レスポンスも速く、とても気持ちよくやりとりできました。 提供頂いたサービス内容も丁寧で、また利用したいと思いました。 有難うございました。
女性
見積り相談
3年以上前
迅速なご対応と、お詳しい解説、 本当に助かりました。 ありがとうございました!
男性
見積り相談
3年以上前
ありがとうございました。
英語の商品名やキャッチコピーをチェックします ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します イメージ1
英語の商品名やキャッチコピーをチェックします ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します イメージ1
英語の商品名やキャッチコピーをチェックします ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します イメージ2
英語の商品名やキャッチコピーをチェックします ビジネスのこだわりや熱意をこめたネーミング、丁寧に点検します イメージ3

サービス内容

私たちの周りには英語を使った名前があふれています。 社名・店名・商品名・建物名・メニューなどなど・・・ 名前は、ビジネスオーナーの人柄や情熱、商品の魅力を伝えるシンボルです。 ブランドイメージを表すカッコいい響き。 そして、お客さんに意図したメッセージがしっかり伝わるものを選びたいものです。 しかし、クールでスタイリッシュな英語名、実はおかしなものが町じゅうに溢れています。 【よくある間違い】 ・単純なスペルミス ・文法の間違い  (「a」と「the」、単数形・複数形、動詞の分詞系の選び方など) ・和製英語を基に名付けたことで、変な英語になっている ・英語の類語辞典から、文脈に相応しくない単語を選んでいる ・文法的に正しくても、下品な隠語などを連想する言葉になってしまっている ビジネスのターゲットが外国人でなかったとしても、国際化が進む今、あなたのお店の看板やパンフレットは色々な国の人たちが目にします。 「どうせ、ほとんどの日本人は気にしない」 「外国人が何を言おうと気にしない」 そう考えることもできます。 ただ、厄介なのは、間違いの「まずさ」の度合いは、ネイティブでないと判断できないことです。 特に、歌の一節やドラマのセリフから「アメリカ人だったら誰もが連想するもの」を理解するのは至難の技です。 それは、日本語のネイティブが誤字脱字を瞬時に見つけたり、文化的な背景を知っているからこそ「こういう言い方はしない方がいい」と判断できることと同じです。 私たちは、あなたがつけた名前が、あなたのメッセージを届けるネーミングになっているかどうかを判断するお手伝いをします。 弊社の代表は、アメリカの大学でビジネスを学び、日本で起業。 日本語と英語の両方を使ってビジネスをしてきた強みを生かして、ビジネス的な観点からお客様のネーミングについてアドバイスをします。 弊社のスタッフは全員バイリンガル。日本語/英語の双方の言語や文化を理解した上での提案が可能です。 おかしな英語名を使うと、場合によってはブランドイメージを損ねたり、会社の信頼を失う恐れもあります。 一度製作したものを、修正するには大きなコストがかかります。 「ちょっと立ち止まってチェックしてもらう」 この一手間で、リスクを防ぎませんか?

購入にあたってのお願い

①本サービスは、お客様がに名付けた英語名やキャッチコピーの確認のお手伝いをするものです。最終的な使用可否の決定は、お客様ご自身でお願いいたします。 ②回答は1回ですが、内容に関して質問があればお受けします。ただし、別の候補を挙げて引き続き相談したい場合は、新規の案件としてカウントいたします。 ③基本料金は、1つの言葉・フレーズです。店名+キャッチコピー、メニュー複数などの場合は、追加料金をお支払いください。 ④基本的に、弊社は対案を出しません。ただし、候補が複数ある場合は、初めに全て記載していただければ、その中から適当と思われるものを選択いたします。 ⑤キャッチコピーに関しては、文法上の訂正や別の言い回しを提案いたします。 ⑤スペルミスなどを見つけた場合はPDF文書にて回答いたしますが、書き写す際の責任はお客様に帰するものとします。 ⑥弊社の社員はアメリカ出身です。アメリカ以外の国の英語にも通じてはいますが、方言や内輪ネタなど知らないこともあり得ます。チェックには最善を尽くしますが、不適切な用語を100%指摘することを保証するものではありません。

有料オプション

1,500
1,500
8ポイント (0.5%) 獲得