英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック イメージ1
英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック イメージ2
英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック イメージ3
英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック イメージ4
英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック イメージ5
英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック イメージ6
英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック イメージ7
1/7

英語ネイティブが日本語 ▶ 英語に翻訳します

ネイティブの翻訳 + TOEIC970点の日本人がチェック

評価
販売実績
594
残り
5枠 / お願い中:2
プラチナ認定者の
サービス

直近3ヶ月で高い実績を維持した、信頼性の高い出品者のサービスです

提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
無制限
お届け日数
要相談 / 約4日(実績)
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
8円〜/1文字
言語
タグ
見積り相談
3ヶ月前
こちらの提示した期限よりも早くご提出いただき、 内容につきましても使用例をヒアリングのうえで、丁寧なご提案をいただけました。 こちら都合の要望等も重ねてしまったのですが、快くご対応いただき、大変助かりました。
男性
見積り相談
14日前
自作ゲームのSteamストアページの翻訳を依頼いたしました。 迅速丁寧に対応に加えて、ネイティブの方による監修のご提案もいただき 非常に質の高い翻訳とに仕上げてくださいました。
見積り相談
1ヶ月前
クリスマスや年末でお忙しいところ、誠にありがとうございました。いつも真剣に原稿に向き合って頂けることを感謝しております。ありがとうございました。 来年も別件で依頼の相談をさせて頂きたいと思っています。 その際は宜しくお願い致します。
男性
見積り相談
4ヶ月前
とある日本語の英訳を頼みましたが、とても迅速に対応していただきました。 微妙なニュアンスの説明もしてくださったり、こちらからの質問にも対応してくださったりと、とても納得感と満足感のある取引ができました。 どうもありがとうございます。
女性
見積り相談
4ヶ月前
とても丁寧に翻訳していただいた。 ユーザーの目線に立った翻訳と、AIよりとても優しい翻訳になっていて、やはりお願いして良かったと感謝しております。 ありがとうございました。また次回もどうぞよろしくお願い致します。

サービス内容

おかげさまでココナラで行った翻訳が400件を超えました。ありがとうございます。 ・ネイティブが読んでも違和感のない自然な英語にしたい ・安すぎる料金の翻訳は本当に正しい英語なのか不安 ・AI翻訳や機械翻訳はあっているのかわからない ・自分では英語の良し悪しが判断できない AI翻訳や機械翻訳の英語の品質に不安を感じる方に、英語のネイティブで10年以上のニュース記事の執筆経験があるライター・翻訳者が丁寧に翻訳する高品質の翻訳サービスを提供しています。 翻訳された原稿は日本人(TOEIC970点取得)がチェックを行います。窓口対応は日本人が行っているのでスムーズなやり取りが可能です。 アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリアによるネイティブチームと日本人が協力して取り組みます。 ◇◆ 料金 日本語1文字 8円 ~ ◆◇ 通常の日本語文章では日本語1文字「8円」で翻訳しています。日本語187文字までは料金が同じで1500円となります。以後、1文字につき「8円」で計算しています。 おはようございます → 9文字72円 *翻訳+ネイティブチェックをあわせた料金です ◇◆難易度による料金単価◆◇  <通常料金 8円> 一般の文章 ホームページ翻訳 ビジネス文章 手紙 パンフレット チラシ レポート 履歴書 SNS投稿 プレスリリース etc <高難度(応相談)> 歌詞の翻訳 インタビュー翻訳 動画の字幕 法律文書 劇や映画のシナリオ コピーライティング 日本の伝統文化を扱った複雑なもの etc 特殊なものは個別にご相談させてください ★お気軽にご相談ください★ 「ノンネイティブの外国人も見るので平易な英語にしてほしい」「品のある言葉遣で」「翻訳とは少し違うけど、こんなことはできますか?」といったご相談も歓迎です。できるできないをお返事します。 スピード翻訳や激安翻訳ではありませんが納期やご予算には可能な限り調整させていただきます。 ★まずは英語にしたい「日本語の原稿」をご用意ください★ 依頼の流れ ①ご相談・お見積もり ②ご購入・納期確定 ③初稿提出 ④修正対応 ※修正のご要望があればご相談ください ⑤納品終了 100万DLの人気英語学習アプリ「ざっくり英語ニュース!StudyNow」にかかわる作成チームが責任をもってお届けします。

購入にあたってのお願い

*翻訳する文章をテキスト形式(ワード、エクセル、テキストフォームetc)でご用意ください。 *早ければ即日にでも納品可能ですが、ボリューム等によって異なるので事前にご相談ください *大量の翻訳については事前にご相談ください *内容確認のためにこちらからご質問させていただくケースがあります *用途、目的など詳細にお伝えいただけるとより正確な翻訳が可能です

有料オプション

1,500 (税抜)