お試し価格 お急ぎの英語翻訳•校正承ります ★質の高い英語化・短納期、情報取り扱い厳重★ イメージ1
1/1

お試し価格 お急ぎの英語翻訳•校正承ります

★質の高い英語化・短納期、情報取り扱い厳重★

評価
販売実績
4
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
無制限
お届け日数
要相談 / 約1日(実績)
用途
ジャンル
文字単価
要相談
言語
定期購入
可能
Yamamoto Akiko
見積り相談
7日前
この度はお世話になりました。急なお願いにもかかわらず完璧に翻訳を仕上げてくださり、大変助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
出品者からの返信
miyako95
見積り相談
23日前
英語の校正を依頼し、期日前に納品していただき助かりました。 また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

サービス内容

はじめまして。 通訳・翻訳・英語実務サポートを行っております。 TOEIC930点/海外大学卒/アメリカ在住4年 これまでに • 通訳・翻訳業務 • 機械メーカーでの海外営業 • 海外顧客との商談・技術打ち合わせ・英文契約対応 ネイティブチェック可能です。 など、**「実務で使われる英語」**を長年扱ってきました。 単なる直訳ではなく、 ✔ 相手国の文化・商習慣 ✔ ビジネス文脈 ✔ 技術・業界特有の表現 を踏まえた自然で信頼される英語を強みとしています。 ⸻ 対応できる内容 • ビジネス英語翻訳(メール/資料/提案書/契約関連) • 技術文書・マニュアル翻訳(機械・製造業)、他分野も可能 • 海外営業向け英文作成・表現ブラッシュアップ • 商談・打ち合わせ用英語原稿作成 • 英文の自然さ・プロ目線での添削 ※「ネイティブには通じるが、ビジネスでは不安」 ※「機械・技術系で英語に強い人を探している」 このようなお悩みを多く解決してきました。 ⸻ 私の強み ✔ 英語+ビジネス+技術の三位一体 ✔ 海外営業経験があるため「発注者側の意図」がわかる ✔ 相手に失礼にならない/信頼を損なわない表現調整 ✔ 丸投げOK(背景を理解して仕上げます) 「英語は合っているが、この表現で本当に大丈夫か?」 という不安をプロ品質で解消します。 こんな方におすすめ • 海外顧客とのやり取りで失敗したくない • 技術・製造業の英語を理解できる人に頼みたい • 安さより正確さ・信頼性を重視したい • 一度きりでなく、長く付き合える外注を探している 上記にない内容でもご相談いただければ、希望通りに対応いたします。丁寧且つ、品質の高い翻訳を心かげております。 

購入にあたってのお願い

翻訳の用途: 広告、アプリ、履歴書、ビジネス、論文、契約書等 ご購入の際は、「見積もり・カスタマイズの相談をする」から詳細をご入力ください。 何卒よろしくお願いいたします。
1,000 (税抜)