既成の脚本・台本・原稿・歌詞を日↔英に翻訳します 「元・放送部の女子アナウンサー部員が貴方の為に」第⑤弾 イメージ1
既成の脚本・台本・原稿・歌詞を日↔英に翻訳します 「元・放送部の女子アナウンサー部員が貴方の為に」第⑤弾 イメージ2
既成の脚本・台本・原稿・歌詞を日↔英に翻訳します 「元・放送部の女子アナウンサー部員が貴方の為に」第⑤弾 イメージ3
1/5

既成の脚本・台本・原稿・歌詞を日↔英に翻訳します

「元・放送部の女子アナウンサー部員が貴方の為に」第⑤弾

評価
販売実績
8
残り
3枠 / お願い中:0
プラチナ認定者の
サービス

直近3ヶ月で高い実績を維持した、信頼性の高い出品者のサービスです

翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
2回
お届け日数
要相談
初回返答時間
4時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
trout cooker
見積り相談
1年前
Luna was very professional and polite! Delivery was smooth, and the translations were accurate and well written. I recommend her ...
出品者からの返信
footbase9(BLUFF)
見積り相談
3ヶ月前
英語翻訳をご依頼させていただきました。 膨大な内容にかかわらず、終始ご丁寧に対応をいただき心より感謝申し上げます。 感謝の言葉も尽きません。
出品者からの返信
ののまるる
見積り相談
3年以上前
短期間でとても分かりやすく英訳をして頂きました! 海外の方にも伝わりやすいように言い回しを変えて下さったり、本当に感謝しかありません! また是非とも依頼させていただければと思います◎!
出品者からの返信
ののまるる
見積り相談
3年以上前
今回もとても丁寧にご対応いただき、本当にありがとうございました! また是非とも宜しくお願い致します!!
出品者からの返信
ののまるる
見積り相談
3年以上前
この度も本当にありがとうございました! また是非ともお声がけさせて頂きたく思います‪(*ˊᵕˋ* )
出品者からの返信

サービス内容

初めまして。 ライター&インターネット声優&デザイン作成の「凛 るな」と申します。 ご覧くださり、ありがとうございます。 ☆自己紹介☆ 幼少から英語が大好き、英検2級を取得済み。 学生時代、2週間だけイギリスの某大学(大学寮)にて、日本人学生向けの語学研修に参加。 ライティング×語学のサービスです。 既に完成している脚本・台本・原稿・歌詞などを日本語↔英語へ翻訳します。 ※ご依頼者様から許可を頂きましたら、過去実績としてURL記載しております。参考として是非ご覧ください。 ☆このような皆様に合ったサービスかと思います☆ 例 ・自分が書いた日本語の動画・脚本・歌詞などを、英語で発信したい! ・YouTubeなど、自分が公開した日本語の動画テロップ・脚本・台本・歌詞の英語版が欲しい! ・(※個人鑑賞なら)YouTubeなどで他人が公開した動画などを日本語に翻訳して欲しい! …など。 ※ご注意※ ・「既に完成した脚本などの日↔英の翻訳」です。シナリオ執筆ではございません。 ・著作権などの問題で、基本「ご依頼者様が作成・公開なさった作品の翻訳」です。 ・個人鑑賞に限り、他人が公開した動画や歌詞の翻訳をいたします。 ・暴力系・極度のホラー系・グロテスク系・未成年禁止の作品はお受けできません…申し訳ございません。本気で苦手です。 ・原案(日本語またはアルファベット)の1文字あたり1円の換算で、お支払をお願い致します。 サービス内容は以上です。 気になった方は「お気に入り」登録や、メッセージでのご相談もお待ちしてます。 むしろ、ご不明な点は解決してスッキリしてからご購入いただければと思います。 ※ただ、あまりにも過度な修正ご依頼や無理難題の場合は運営さまへ通報&然るべき対応をさせて頂きます… 随時シリーズで出品、こちら第⑤弾です! 「元・放送部で女子アナウンサー部員だった私が、貴方の為に、ご依頼を承ります♪」 略して、 「もとじょ for you♪」 です、是非よろしくお願いいたします。 【原則「過去実績」として他のご依頼者様への公開を許可して頂けますよう、宜しくお願い致します!】 ※オプション500円のご購入が無ければ「開示OK」として進めさせて頂きます。 最後までお読みいただき、ありがとうございました! 凛 るな

購入にあたってのお願い

以下、ご購入を検討してくださる方のテンプレートです。 一からご依頼の説明をなさるのが難しい方は、ご記入をお願いいたします。 ・大まかに、ジャンルは何をご希望なのか (例:脚本、台本、歌詞…等) ・日本語↔英語の翻訳サービスだが、原本はどちらの言語なのか ・原案(日本語orアルファベット)は何文字くらいなのか(※文字数で料金が変わる為、基本は1文字1円~) ・納期はお急ぎなのか ・発信するものか、個人的使用のみか ・完成済みの作品のみ対象で、日本語↔英語に翻訳するサービスだがご了承いただけるのか(※暴力や極度のホラー、グロテスク、未成年禁止の作品はNG) ※修正(リテイク)や変更など2回までです。 以前は無制限でしたが、何十回も修正や変更などのご要望を出された方・完了予定日を1か月以上過ぎても無理にお取引を続けようとされた方がおられた為、泣く泣くの制限を設けましたことをご了承くださいませ… …以上です。 ご検討宜しくお願い致します!

有料オプション

2,000