アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍・日系2世)が、映像の字幕翻訳を担当いたします。映像音声の文字起こしにも対応しておりますので、原稿がない場合(映像のみ)でも問題ございません。納品形式は MP4 / SRT / Excel / Word など、ご希望の形式に対応可能です。
【経歴・主な翻訳実績】
私は日本翻訳連盟認定のプロ翻訳士として活動しており、実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)、JTF翻訳士などの資格を保有しております。
これまで、上場企業の製品紹介映像、官公庁のPR動画、2025年大阪万博出展映像など、多くのコーポレート案件にて字幕翻訳・字幕制作を担当してきました。国際ビジネスの現場で通用する、自然で洗練された英語字幕を提供いたします。
エンタメ分野では、映画祭受賞作品やサブスク配信作品、大手企業YouTubeチャンネル(登録者数1,000万人超)の動画字幕なども手がけております。直訳では伝わりにくいニュアンスや空気感を汲み取り、読みやすく自然な字幕に仕上げます。
字幕翻訳の実務経験が豊富で、1分あたりの文字数制限など、字幕制作のルールにも精通しております。ぜひお気軽にご相談ください。
【クライアント様例 / 映像関連・敬称略】
・慶應義塾大学 研究室紹介動画
・2025大阪万博 出展用映像
・地方自治体 観光PR動画
・シリコンバレーVC ポッドキャスト動画
・映画祭出展作品 多数
・企業紹介、製品紹介映像 多数
・映画『アマノジャク・思春期』
・映画『それでも朝は来る』
・映画『家族ごっこ』
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(台本翻訳)
【字幕翻訳 単価目安】
・1分 1,500円〜(最低料金 7,500円)
※こちらは目安のため、大型案件割引なども柔軟に対応いたします。
※7,500円は5分以下の映像の場合の料金となります。
※内容に応じて正式なお見積りを提示させていただきます。
※スケジュールの都合上、最低料金を設定しております。
何卒ご了承ください。
本出品サービスをご検討いただき誠にありがとうございます。
お見積りをご希望の際には、下記の点をお知らせいただけますと大変助かります。
・ご希望の納期
・映像のおおよその分数
ご不明な点等ございましたらいつでもご連絡ください。
※納品後2週間以上経ってもご連絡いただけない場合は正式な納品完了手続きをさせていただく場合がございます。大変恐縮ですがご了承いただけますと幸いです。
※トークルームが自動的にクローズとなった場合には、メッセージ等にてご連絡いただければ修正等には対応いたしますのでご安心ください。