正しい日本語で翻訳致します 【ビジネスから】伝わる日本語で和訳します【エンタメまで】 イメージ1
正しい日本語で翻訳致します 【ビジネスから】伝わる日本語で和訳します【エンタメまで】 イメージ2
正しい日本語で翻訳致します 【ビジネスから】伝わる日本語で和訳します【エンタメまで】 イメージ3
正しい日本語で翻訳致します 【ビジネスから】伝わる日本語で和訳します【エンタメまで】 イメージ4
1/5

正しい日本語で翻訳致します

【ビジネスから】伝わる日本語で和訳します【エンタメまで】

物品配送可能
評価
販売実績
3
残り
5枠 / お願い中:0
takneko
見積り相談
3年以上前
電子楽器ファームウェアページの和訳というトリッキーな依頼でしたが、迅速かつご丁寧に対応いただきました。今後とも宜しくお願いいたします。
出品者からの返信
takneko
見積り相談
3年以上前
この度も限られた納期の中で迅速、スムーズに対応いただきました。今後とも宜しくお願いいたします
出品者からの返信
takneko
見積り相談
3年以上前
今回も迅速にご対応いただきありがとうございました。
出品者からの返信

サービス内容

ご覧いただき、誠にありがとうございます。 英語→日本語【1ワード/25円】 (独自のサービス品質向上手数料別)にて承っております。 ※480ワード以下のご依頼については、最低価格12,000にて承ります。 ↪︎短い翻訳(キャッチコピー/フレーズ/タグ翻訳など) ※表示価格は最低価格の為、お見積りをお願いいたします。 ※専門性のある翻訳や納期により、料金や納期の変動はいたします。 ご理解の程宜しくお願い致します。 先ずはお見積もり依頼より ご連絡をいただけますと幸いです。 ビジネス/論文/WEBなどでの文法表現を重視した和訳、映像/会話のなかでの自然で口語的な和訳まで幅広く対応可能です。 ◆翻訳家経歴◆ アメリカ・メリーランド州出身。 在住歴10年(アメリカとカナダ)現地校に通いながら週末は日本語学校で教育を受け、帰国後は日本の学習院中等科・高等科、両親の希望で他大学を卒業、ミュージシャン活動を行いながら企業に所属し海外教育機関/政府機関/企業への化学ソフトウエアのインサイドセールスや、海外旅行保険の緊急サポートセンターの日本窓口、海外製業務用洗濯機/乾燥機の輸入/販売/保守にて5年間、英語にて業務を遂行し英語にて業務を遂行し、独立。翻訳家兼音楽家として現在も活動中。 ◆資格◆ 英検:準一級取得 ◆実績◆ ※大手企業および教育機関非公開案件多数のため、公開できる案件に限ります。 大手音楽会社/大手家電メーカー/海外教育機関/政府機関/企業への化学ソフトウエアのインサイドセールスにおける海外製品のマニュアルの翻訳 他 まずは、お気軽にお問い合わせやご依頼ご相談ください。 英語でのお問い合わせもお待ちしております。 Email consultation via English is also capable, Please feel free to inquire in English. ※英訳については、別途サービスを出品しております。 ビジネス英語から海外ドラマで使われるようなネイティブでタイムリーな英語で幅広く翻訳致します。

購入にあたってのお願い

文章量等、事前にご相談の上、お申し込みください。
12,000