ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ1
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ2
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ3
1/7

ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします

イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け!

評価
販売実績
134
残り
2枠 / お願い中:0

高評価のレビュー

kaorishimamoto
見積り相談
2年前
初めてのお取引でしたが、 終始迅速丁寧な対応を頂き、納品希望日より3日も早く受け取ることが出来ました。 取引の順序も不安なく適切なリードで
二キロ
二キロ
見積り相談
2年前
過去に何度もリピート購入させていただいております。 ネイティブ翻訳のカテゴリにおいて大変信頼のおけるサービスです。 安価なサービスも試しましたが、翻訳センスは圧倒的だと感じております。自然な日本語訳は、翻訳の過程で何か大事なものが失われてしまう、という心配が...
吉野 光朝
見積り相談
3年以上前
リピーター  その事を繰り返し行う人、その土地やお店に何回も来る客、                       その源泉は『CS(顧客満足)』
racrac
見積り相談
2年前
直近での通訳のお願いを快く受けて頂きました。 はじめてのお願いで不安でしたが とてもわかりやすく 臨機応変にご対応いただき大変ありがたかったです。機会がありましたらまた絶対にお願いしたいと思いました!ありがとうございました。  
naramachi1
見積り相談
3年以上前
この度は、誠にありがとうございました。 こちらの相談にも丁寧にのっていただき、またご提案もしていただけて大変助かりました。
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ1
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ1
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ2
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ3
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ4
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ5
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ6
ビジネス特化で翻訳、映像字幕入れ、吹き替えをします イギリス人とTOEIC975点日本人ペアが国際基準でお届け! イメージ7

サービス内容

下記4人の翻訳チームです。和訳/英訳ともに妥協無しのネイティブ品質でお届けします: ・私:モントリオール大学卒、海外在住歴20年以上、英検一級、TOEIC975点の日英バイリンガル。海外の文化や英語の感覚的な部分にも精通した翻訳・通訳士/英語ナレーターです。高い追求心をもって仕事をします。 ・英語ネイティブ二人(イギリス人とカナダ人):英文校正のエキスパート。品質重視でオタク並みの丁寧さ! ・純日本人ライター:早稲田大学卒。正確かつしっくりくる日本語の文章を作成。追求心、好奇心旺盛。 英語→日本語: 英日翻訳の最終チェック・校正の依頼を多く受注しています。そこで実感するのが、日本人の翻訳士さんでも、読んでいて少し不自然な、どことなく直訳的な日本語になる傾向が高いということです。英日翻訳では、英語の言葉使いから見える細かい意味合いを理解すると同時に、全体の論点も読み取る力が求められますが、まずは英語で深い理解に至らないと自然な日本語に思い切って意訳できず、結果、機械的に辞書から変換するような訳し方になってしまいます。他の方達と自分を比較すると、あらゆる文書を正確に理解できる「国語としての英語力」と、それを支える知識、考察力、言葉のセンスを持ち合わせていると自負しています。 英語のインタビュー動画など、生の英語の和訳も得意です。海外の文化、常識、価値観等を含め英語が自分の言語として身についているからこそ、スラングやユーモア、皮肉っぽい表現なども自然な日本語に訳し出します。 日本語→英語: 「英語で書かれている = 完成した英訳」と思い込んでいませんか?翻訳者が「国際基準」の英語を熟知しているかどうかで翻訳の精度や質は一変します。日本語と同様、英語でも選ぶ言葉一つで印象が変わったり、違和感すら与えてしまうことがあるからです。英語においてもそのレベルまできちんと見えているのが私たちの翻訳チームです。 日本語→英語の翻訳では特に理系の内容に興味と熱意を持っています。 日本語→英語の受注が多いですが、一番得意なのは英語→日本語翻訳です。 <料金> 受注は7000円より 1文字/1単語 20円〜45円 字幕/ナレーション入れの有無、専門生の高さ、ご希望納期等が費用に影響いたします 品質重視でお考えの方には必ずお役にたてると思っています。ぜひお任せください。

購入にあたってのお願い

ダイレクトメッセージで原稿、動画素材等をお送りください。お見積もりを提案いたします。 また可能な範囲で下記をあらかじめお伝えいただけると効率的にお見積もりを作成できます。 ・翻訳の用途、目的 ・ご希望納期 ・ご予算の上限
7,000 (税抜)