超長文でもリーズナブル価格で日英翻訳を提供します

Web翻訳に疑問?そんな方に自然な翻訳を迅速にお届けします!

評価
5.0 (42)
販売実績
57
残り
3枠 / お願い中:0
  1. 提供形式
    制作物 (+テキスト打ち合わせ)
  2. お届け日数
    要相談 / 約12日(実績)
    初回返答時間
    1時間以内(実績)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    • 外国語→日本語
    用途
    • 企画書・資料
    • Webサイト
    • ビジネスメール・プレゼン
    • 契約書・申請書
    • 論文・レポート
超長文でもリーズナブル価格で日英翻訳を提供します Web翻訳に疑問?そんな方に自然な翻訳を迅速にお届けします! イメージ1
超長文でもリーズナブル価格で日英翻訳を提供します Web翻訳に疑問?そんな方に自然な翻訳を迅速にお届けします! イメージ1

サービス内容

ご覧いただき、ありがとうございます。 内容:超長文の場合の日英の翻訳をいたします。納期についてはご相談とさせていただきます。 基本料金は一般文書、和文6000文字まで、英文3500ワードまでのお値段です。 それを超える文字数の場合には、日→英1文字=2円、英→日1ワード=3円 です。 文献、契約書等の専門用語が用いられる場合、商用利用の場合は、 基本料金は和文5000文字まで、英文3000ワードまでのお値段となります。 それを超える文字数の場合には、日→英1文字=3円、英→日1ワード=4.5円 です。 民泊ビジネス、ウェブサイト翻訳、海外に向けてブログの発信等 ご依頼者様の夢のお手伝いができるよう、誠実対応を心がけます。 技術系、一般文書、ブログ、ビジネスメール、音楽、旅なども可能です。 ・一般文書、ビジネス文書   ・さらに長い翻訳、専門文書、技術文書 の場合は追加料金をいただくことがございますので  ご相談ください。 ・ウェブサイトの場合はURLではなく原稿のテキスト文書でのご依頼をお願いします。 和文6000文字、英文3500ワード未満の翻訳は、以下のサービスをご利用ください。 https://coconala.com/services/426026 ご依頼者様の夢を実現する一助になれたら最高です。英語大好き人間です。米国大学院留学経験とビジネス経験を生かして、お役に立てる翻訳に努めます。Amazon輸出経験あり。翻訳体験のやりとりを通じて、お互いにWin-Winの関係となることを目指しております。ご連絡お待ち申しております。

購入にあたってのお願い

・文字数カウントのため、テキストでの原稿でお願いします。画像データもお受けしますが、その場合は1ページあたり300円を文字数カウント分として上乗せさせていただきます。  英文の語数(重複含み)または日本文の文字数はWordもしくはGoogleドキュメントの文字数カウント機能を使用します。 ・基本料金の字数の場合の納期の目安は土日祝日除いて約7日となります。  ただし、他のご依頼者様がいらっしゃる場合または特事情により  対応できかねる場合がございます。その際はご相談させていただきます。 ・工学分野と異なる専門性の高い、医療、薬事、等の分野はお受けでき兼ねます。 ・ご連絡のダイレクトメッセージの受領は常時受け付けておりますが、  平日は務めております関係上、お答えできる時間帯は基本18:00-22:00となります。 ・回答提示後48h以上ご連絡いただけない場合は正式な回答を送ってやり取りを終了すること  がございます。