あなたの創作物を英語で光らせます プロに認められたローカライザーが英語に翻訳します イメージ1
あなたの創作物を英語で光らせます プロに認められたローカライザーが英語に翻訳します イメージ2
あなたの創作物を英語で光らせます プロに認められたローカライザーが英語に翻訳します イメージ3
あなたの創作物を英語で光らせます プロに認められたローカライザーが英語に翻訳します イメージ4
あなたの創作物を英語で光らせます プロに認められたローカライザーが英語に翻訳します イメージ5
あなたの創作物を英語で光らせます プロに認められたローカライザーが英語に翻訳します イメージ6
1/6

あなたの創作物を英語で光らせます

プロに認められたローカライザーが英語に翻訳します

評価
-
販売実績
0
残り
2枠 / お願い中:0

サービス内容

クリエイティブ・ローカライザーとは、単語の意味を変換する単なる「翻訳者」ではなく、原作者の意図、キャラクターの心情、ターゲット言語での言い回しなども加味する、「再創作者」という難しい仕事です。 デジタルハーツという大手のローカライズ会社の採用試験を受けた時、日英・英日片方でさえ合格率1割未満のところ、私は両方合格しました。ということから、「プロが認めた実力がある!」と断言して申し分ないでしょう。 サービス価格は、A4に印刷して3ページほど、動画にして5分ほどの単発プロジェクトを想定しています。 趣味・作例として、アメーバブログで歌詞の翻訳を、Tumblrで投稿の翻訳を行っています。

購入にあたってのお願い

専門用語や過去の翻訳例がございましたら必ず提示をお願いします。
4,000