世界観を壊さない日→英ゲームローカライズします 自然な英語ローカライズ対応します イメージ1
世界観を壊さない日→英ゲームローカライズします 自然な英語ローカライズ対応します イメージ2
1/2

世界観を壊さない日→英ゲームローカライズします

自然な英語ローカライズ対応します

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
3回
お届け日数
要相談
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
定期購入
可能

サービス内容

インディーRPG・同人RPG向けに、 世界観を大切にした日→英ローカライズを行います。 RPGが好きで、 ・ファンタジー世界観 ・キャラクターごとの口調 ・用語や設定の一貫性 を重視した翻訳を心がけています。 直訳ではなく、英語圏プレイヤーが 「意味が自然に伝わる」表現に調整します。 対応内容: ・RPGのシナリオ・イベント会話 ・NPCセリフ ・アイテム・スキル説明 ・UIテキスト 翻訳経験はこれからですが、 その分、丁寧な確認・修正対応を行います。 ご要望や世界観設定があれば、ぜひ共有してください。 まずはお気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

•本サービスは、ゲームの世界観・キャラクター性・文脈を重視したローカライズを行います。直訳・逐語訳をご希望の場合は、ご期待に沿えない場合があります。 •対応言語は 日本語⇄英語 です。 •対象はゲーム関連テキスト(シナリオ、UI、アイテム説明、チュートリアル等)となります。 •医療・法律・金融など、高度な専門知識を要する内容は事前にご相談ください。 •修正は 3回まで 対応いたします。4回目以降、または大幅な内容変更・追加は別途料金をいただく場合があります。 •キャラクター口調、用語集、表記ルール、年齢層・レーティングの指定などがある場合は、購入時に必ずお知らせください。 •原文に誤字脱字・情報不足がある場合、意図の完全な再現が難しいことがあります。 •ネイティブによる第三者チェック・校正は含まれておりません(含む場合は別途ご相談ください)。 •作業開始後のキャンセルは原則お受けしておりません。 •一定期間ご連絡がない場合、取引をクローズさせていただくことがあります。
2,000