【概要】 観光客が戻りつつある今、あなたのお店の英語は「機械的」になっていませんか? Google翻訳では伝わらない、ホテルや飲食店ならではの「おもてなしの心」が伝わる英語へブラッシュアップいたします。
【こんなお悩みありませんか?】
> メニューの英語が不自然で、魅力が伝わっていない気がする。
> 看板や案内文がぶっきらぼうな英語になっていないか不安。
> フロントでの接客フレーズを、もっと丁寧な表現にしたい。
【サービスの特徴】
ホスピタリティに特化: 単なる直訳ではなく、ゲストが安心し、歓迎されていると感じる言葉選びをします。
日英バイリンガル対応: 日本語の絶妙なニュアンス(「こだわり」「素材の味」など)を正確に英語化します。
スピード対応: メニュー1枚程度の分量であれば、最短24時間以内に納品可能です。
【対応可能なもの】
ホテル・民泊の案内文(チェックインガイド、ハウスルール)
接客用メッセージ
公共サービスの掲示物
① ヒアリングシートのご記入 ご購入後、トークルームにて以下の情報をお送りください。
ターゲット: (例:アメリカ人観光客、バックパッカー、ビジネス層など)
雰囲気: (例:高級感のある丁寧な口調、フレンドリーで親しみやすい口調)
納品希望日: (例:〇月〇日 18:00まで)
② 原稿の形式について テキストデータ(Word, Excel, メモ帳など)での送付をお願いします。画像やPDFからの書き起こしが必要な場合は、別途追加料金が発生する可能性がございますので、事前にお見積りをご相談ください。
③ 納期とスケジュールについて 現在、柔軟な勤務形態で活動しておりますため、時間帯を問わず対応可能です。ただし、即日納品をご希望の場合は、必ずご購入前に「出品者に質問」より空き状況をご確認ください。
④ 修正について 納品後、2回までは無料で修正を承ります。(当初の依頼内容から大きく外れる大幅な変更については、別途追加料金をいただく場合がございます。)
⑤ 制作物の公開について 実績としてポートフォリオに掲載させていただく場合がございます。不可の場合は事前にお知らせください。