TOEIC925|英検1級|通訳案内士(英語)|BULATS C1
「自動翻訳のままだと不自然…」
「ネイティブに変に思われないか不安…」
そんな方へ、“ただの直訳”ではなく、意図が正確に伝わる自然な表現で翻訳をお届けします。
外資系企業での海外営業・翻訳業務の経験を活かし、読み手の立場を意識した文書に仕上げます。
⸻
【こんな方におすすめ】
・英語でのメール・資料作成に不安がある
・翻訳ツールの訳文が不自然で使えない
・スピード感をもって対応してほしい
・カジュアル文・広告文など、トーンの調整も頼みたい
⸻
【対応内容】
・日本語⇔英語 翻訳(両方向対応)
・カジュアル〜ビジネス、プレゼン用途まで幅広く対応
・ご希望があれば文章のリライトや要約も可
・修正・調整無料(納得いくまで対応します)
⸻
【料金】
・日本語→英語:1文字あたり3.5円〜
・英語→日本語:1単語あたり9円〜
※専門性や納期、ご希望内容により個別見積もり可
⸻
【対応ジャンル例】
・ビジネス資料・会社案内・プレゼン資料
・SNS投稿、YouTube字幕、広告文
・履歴書、志望動機書、CV・カバーレター
・留学・ビザ・各種申請書類
・個人の創作・PR文 なども歓迎!
⸻
【プロフィール】
慶應義塾大学 総合政策学部卒。
外資系企業での海外営業経験5年、翻訳・ライティング業務歴9年。
英語の自然な言い回しと文脈のつながりを重視した翻訳を心がけています。
【保有資格】
・TOEIC 925点
・英検1級
・全国通訳案内士(英語)
・ビジネス英語検定(BULATS)C1
⸻
まずはご相談だけでも大歓迎です。
どんな内容でもお気軽にお声がけください!
・ご依頼前に「翻訳する文章(原文)」と「用途(例:ビジネス資料、履歴書など)」をお知らせいただけるとスムーズです。
・ご希望の納期がある場合は、必ず事前にご相談ください。対応可能かどうか確認させていただきます。
・専門性の高い内容(法律、医療、金融など)の場合は、内容によってはお引き受けできない場合がございます。
・原文が読みづらい、誤字脱字が多い、日本語として意味が通じない等の場合、翻訳前に確認・修正をお願いすることがあります。
・個人情報が含まれる文書の翻訳をご希望の場合は、あらかじめ情報を伏せた状態でのご相談を推奨しております。