英文・AI翻訳をネイティブチェックします AI翻訳・機械翻訳をネイティブの自然な言い回しに仕上げます。 イメージ1
1/1

英文・AI翻訳をネイティブチェックします

AI翻訳・機械翻訳をネイティブの自然な言い回しに仕上げます。

評価
-
販売実績
0
残り
9枠 / お願い中:1

サービス内容

AI翻訳・機械翻訳で翻訳した文章を、違和感のない自然な言い回しの英語に仕上げます。 SNS投稿、ブログ、広告用コピー、プレゼン資料、法律関係書類など目的に合わせて、 英語ネイティブのライターが自然な言い回しの英語に校正します。 「AIや機械での翻訳」を利用し、「英語ネイティブのライターによる文章チェック・校正」を入れることで、人の手による翻訳と同等の質の翻訳が低価格で実現できます。 簡単な文章チェックから、本格的なキャッチコピー、ブログや、法律関係書類まで幅広く対応。英語圏・カナダ出身の翻訳会社による、精度と質の高い英語ネイティブチェック+校正です。 【こんな方におすすめ】 ・AI翻訳では表現が自然ではない事があるため、ネイティブ話者のチェックを入れたい ・SNSやブログを海外向けに発信したいが、通常の翻訳ではコストが高すぎる ・セールス・マーケティングに強い英文に書き換えたい ・翻訳コストを抑えながら質を上げたい 【サービス内容】 英文校正(500ワードまで) 1,500円  ・一般文書(ブログ、プレゼン資料、ウェブサイト、ビジネス文書など)  ・スペル、文法チェック  ・自然な言い回しへの校正  ・全体の流れやトーンを整え、読みやすい英文に仕上げます SNS投稿用英文 (10投稿 - 100ワード/投稿) 6,000円  ・英語ネイティブのコピーライターによる校正  ・スペル、文法チェック  ・自然な言い回しへの校正  ・ターゲットに刺さる表現への校正 【制作の流れ】 ① ご相談・ヒアリング ② ご購入 ③ ネイティブチェック・校正作業開始 ④ 確認・修正(必要に応じて対応) ⑤ ご納品 【修正回数について】 ・方向性が大きく変わらない限り、軽微な修正は無制限で対応します。 ・大幅な内容変更(内容の追加・削除など)が発生した場合は、別途お見積りとなります。 【注意事項】 ・ご購入後のお客様都合によるキャンセルはできかねます。 ・作業開始後に大幅な変更が発生する場合、追加料金がかかることがあります。 ・ご連絡が5日以上ない場合は、トークルームをクローズさせていただくことがございます。 【購入を検討中の方へ】 まずは「見積り・カスタマイズの相談をする」より、お気軽にご相談ください!

購入にあたってのお願い

・校正文書のワード数については、ご購入後にご確認・調整させて頂く場合があります。 ・論文等の専門分野の校正については別途お問合せください。
1,500