AI翻訳・機械翻訳で翻訳した文章を、違和感のない自然な言い回しの英語に仕上げます。
SNS投稿、ブログ、広告用コピー、プレゼン資料、法律関係書類など目的に合わせて、
英語ネイティブのライターが自然な言い回しの英語に校正します。
「AIや機械での翻訳」を利用し、「英語ネイティブのライターによる文章チェック・校正」を入れることで、人の手による翻訳と同等の質の翻訳が低価格で実現できます。
簡単な文章チェックから、本格的なキャッチコピー、ブログや、法律関係書類まで幅広く対応。英語圏・カナダ出身の翻訳会社による、精度と質の高い英語ネイティブチェック+校正です。
【こんな方におすすめ】
・AI翻訳では表現が自然ではない事があるため、ネイティブ話者のチェックを入れたい
・SNSやブログを海外向けに発信したいが、通常の翻訳ではコストが高すぎる
・セールス・マーケティングに強い英文に書き換えたい
・翻訳コストを抑えながら質を上げたい
【サービス内容】
英文校正(500ワードまで) 1,500円
・一般文書(ブログ、プレゼン資料、ウェブサイト、ビジネス文書など)
・スペル、文法チェック
・自然な言い回しへの校正
・全体の流れやトーンを整え、読みやすい英文に仕上げます
SNS投稿用英文 (10投稿 - 100ワード/投稿) 6,000円
・英語ネイティブのコピーライターによる校正
・スペル、文法チェック
・自然な言い回しへの校正
・ターゲットに刺さる表現への校正
【制作の流れ】
① ご相談・ヒアリング
② ご購入
③ ネイティブチェック・校正作業開始
④ 確認・修正(必要に応じて対応)
⑤ ご納品
【修正回数について】
・方向性が大きく変わらない限り、軽微な修正は無制限で対応します。
・大幅な内容変更(内容の追加・削除など)が発生した場合は、別途お見積りとなります。
【注意事項】
・ご購入後のお客様都合によるキャンセルはできかねます。
・作業開始後に大幅な変更が発生する場合、追加料金がかかることがあります。
・ご連絡が5日以上ない場合は、トークルームをクローズさせていただくことがございます。
【購入を検討中の方へ】
まずは「見積り・カスタマイズの相談をする」より、お気軽にご相談ください!
・校正文書のワード数については、ご購入後にご確認・調整させて頂く場合があります。
・論文等の専門分野の校正については別途お問合せください。