プロネイティブ翻訳家があなたの漫画を英訳します 10年以上のエンタメ系の経験で海外のお客様を喜ばせよう イメージ1
1/1

プロネイティブ翻訳家があなたの漫画を英訳します

10年以上のエンタメ系の経験で海外のお客様を喜ばせよう

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
3回
お届け日数
要相談
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
定期購入
可能

サービス内容

翻訳に加え、漫画の画像編集も対応可能です。ネイティブに不自然と思われないような作品が届けできるよう、お手伝いいたします。 10年以上様々なメディアを翻訳してきた経験者による英訳。アニメ、ゲーム、漫画などのエンタメだけでなく、雑誌の記事やプレスリリース、小説、インタビュー、映像などを翻訳してきました。AIは一切使わず、ネイティブイングリッシュスピーカーによる翻訳を約束いたします。 実績(公開可能もののみ) ◆​ゲーム 『グリザイアの残光』(英語版リード翻訳) 『グリザイアの有閑』(英語版リード翻訳) 『コロナブロッサム Vol.1 Gift From the Galaxy』(英語版リード翻訳) 『コロナブロッサム Vol.2 The Truth From Beyond』(英語版翻訳) 『Purino Party』(ローカライズ、編集) ◆漫画 『東京都市伝説』(英訳) 『無重力少年』(英訳) ​​◆小説​ 『熱狂する現場の作り方 サイバーコネクトツー流ゲームクリエイター超十則』(英訳) ​​◆アニメ 『YOLternative』(英訳) ※その他、ゲーム、漫画、公式サイト、プレスリリース、外画(和訳手配)、アニメなどの非公開案件多数

購入にあたってのお願い

・納期、気を付けてほしい点(キャラクターの公式名称など)、そのほかのリクエストを送ったうえでご相談ください。 ・ページ数がわかった時点で(概算でも問題ございません)見積もりの問い合わせをしていただきますようお願いいたします。 ・基本英⇨日のご依頼は受け付けておりません。日⇨英のご依頼と同時にご依頼する場合手配のご相談は可能です。 ・文字数関係なく、最低料金は2000円と設定させていただいております。

有料オプション

2,000