日常的な英語を翻訳/添削します アメリカ育ち現役学生が、ネイティブイングリッシュに! イメージ1
1/1

日常的な英語を翻訳/添削します

アメリカ育ち現役学生が、ネイティブイングリッシュに!

評価
販売実績
60
残り
2枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
無制限
お届け日数
要相談 / 約38日(実績)
初回返答時間
2時間以内(実績)
用途
ジャンル
言語
ルナ・LUNA
3年以上前
gumochi様には、既に複数のオリジナル曲の歌詞を意訳して頂いています。 毎回、歌詞の雰囲気やストーリーの流れを考慮して下さり、ポエムのように韻を踏んだり、単語の裏にある感情や情景を踏まえての言葉選びをして下さるので、意訳以上の能力でこのサービスを受けさ...
出品者からの返信
ルナ・LUNA
3年以上前
gumochiさまには、複数回意訳の依頼をさせて頂いています。 翻訳、意訳、解説、指摘、アドバイス、毎回、何か発見があります。 間違いや勘違いがあっても、否定ではなく、優しく的確に指摘して下さり、アドバイスして下さり、意訳以上に、自分の勉強になっています。
出品者からの返信
ルナ・LUNA
見積り相談
3年以上前
歌詞の意訳をお願いしました。 歌詞は文字数が限られていたり、リズムに乗せる為に工夫したりしなくてはならないので、自分で時間をかけてトライしましたが、どうしても不可能でした。今回、gumochiさまには、その様な事も考慮頂きながら翻訳、意訳をして頂き、韻を踏...
出品者からの返信
齊藤 一清
見積り相談
3年以上前
昨年、国際コーチング連盟のACC受験時にgumochiさんへ英訳を依頼し、一発合格することができました。アメリカ在住のネイティブということもあり完璧な英訳なのですが、何よりもお人柄が素晴らしく今回もコーチングに関する英訳をお願いしました。対応も非常に早く今回...
出品者からの返信
kogepan456
3年以上前
自作曲の歌詞の英訳をお願いしました。 人柄の良さ、回答の早さ、細かな確認調整の柔軟さなど素晴らしい出品者様でした。
出品者からの返信

サービス内容

・TPOに合ったフォーマルなお礼状 日本のお礼状に定型文があるように、英語にも数種類の定型があり、伝える相手によって失礼が無いようにしなければなりません。先方に、お気持ちが正確に届くよう送りましょう。 ・日本語では意味が「?」な翻訳機の文章 気軽に翻訳機で日本語変換できる昨今ですが、英語をそのまま日本語に直訳しても、内容が理解できない事が多々あります。 生まれてすぐ渡米、現地校でネイティブとして育ちました。現在もアメリカで学生として学んでおります。President's Education Awards Program では全て金賞受賞。長年の英語生活を活かして丁寧に翻訳させていただきます。お気軽にご相談下さい。 【サービス手順】 ① ご相談/お見積り    ご依頼内容、ご提案額、納品日を確認させていただきます    双方同意のうえで次のステップ(ご注文)へ進ませていただきます ② ご注文 ③ 翻訳開始 ④ 完成文を納期日内にお送りします 【ご提案額について】 以下の文字数を1500円で承ります 翻訳言語  文字数 ーーーーーーーーーーーーーーーー 英→日  250単語 日→英  500文字 ※上記以外の単語/文字数は 必ず『見積り相談』で事前にご連絡下さい 

購入にあたってのお願い

各種ファイルを取り揃えておりますが、対応できない物もあります。また、現役学生の為、テスト期間中は、長文等はご依頼頂いても承れない場合がございます。できるだけご要望にはしっかりと対応させて頂きますので、よろしくお願い致します。
1,500