同人作品を日本語→英語に翻訳します 帰国子女があなたの同人作品を英訳 イメージ1
1/1

同人作品を日本語→英語に翻訳します

帰国子女があなたの同人作品を英訳

評価
販売実績
70
残り
2枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
5日(予定) / 約1日(実績)
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
3円〜/1文字
言語

高評価のレビュー

guccham
見積り相談
3年以上前
迅速かつ大変ご丁寧なご対応、心より感謝を申し上げます。この度は本当にありがとうございました。 また、別案件等機会ありましたら是非またご依頼させて頂きますので、引き続きどうぞ宜しくお願いいたします。
Yohtsu
Yohtsu
見積り相談
2年前
スムーズ且つ迅速にご返信や納品のご対応をしていただけて大変感謝しております。 翻訳自体も非常に良く、助かりました。 機会があった時はまた是非お願いしたいです。この度はありがとうございました!
めえぽ
見積り相談
2年前
即対応していただき助かりました。メッセージのやりとりも非常にスムーズでした。 またご相談したいことが出来たときには依頼をさせていただきたいです。ありがとうございました。
猫虎狼
猫虎狼
見積り相談
3年以上前
とても良い取引をさせていただきました。 対応も迅速であり、品質もとても良かったです。 また機会があれば是非よろしくお願いいたします。
aw1009
見積り相談
3年以上前
迅速かつ的確にご対応くださりありがとうございました! メッセージのやりとりも円滑で、わかりやすく助かりました。 また機会がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。
同人作品を日本語→英語に翻訳します 帰国子女があなたの同人作品を英訳 イメージ1
同人作品を日本語→英語に翻訳します 帰国子女があなたの同人作品を英訳 イメージ1

サービス内容

同人誌やWebに投稿する同人作品を翻訳します。 現在1ページにつき1000円でお受けしています。 タイトルや作品の一部の台詞でも構いませんのでお気軽にご利用ください。 作品につきましても、一次創作、二次創作、小説、漫画、年齢制限あり、なし関係なく承っております。 またオノマトペ等も対応させて頂きます。 プロによる翻訳ではありませんので、その点ご理解の上、気軽にご利用いただければと思います。 【自己紹介】 当方、5年ほどのアメリカでの生活経験があり、10年程仕事でも海外出張を中心とした日常的な英語のコミュニケーションを行なっており、TOEICは最高965点を取得しております。 また趣味として10年ほど同人イベントに一般参加者、サークルの双方で参加しております。

購入にあたってのお願い

●予想お届け日数は文字数によって変動がありますことをご了承ください。 ●文字数が多い場合はページ単位ではなく文字単位での予算算出となりますことご了承ください(1文字あたり3円程度) ●お急ぎでの納品の場合は追加料金が発生する点ご了承ください。
1,500
1,500
8ポイント (0.5%) 獲得