英語メール返信文を作成します 太陽光・蓄電池・電気設備・自動制御英語メール翻訳返信文作成 イメージ1
1/1

英語メール返信文を作成します

太陽光・蓄電池・電気設備・自動制御英語メール翻訳返信文作成

評価
販売実績
1
残り
2枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
無制限
お届け日数
2日(予定)
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
言語
afoc_usg1006
10日前
この度は急なご連絡にも関わらず、早急にご対応いただきありがとうございました。設備・電気関連の英文メール翻訳をお願いしました。 専門用語や内容をしっかり理解したうえで、自然で分かりやすい日本語にしていただけました。 返信文の提案も実務的で、そのまま使えるレベル...
英語メール返信文を作成します 太陽光・蓄電池・電気設備・自動制御英語メール翻訳返信文作成 イメージ1
英語メール返信文を作成します 太陽光・蓄電池・電気設備・自動制御英語メール翻訳返信文作成 イメージ1

サービス内容

英語で内容を送るだけでOKです! 太陽光・蓄電池・PCS・電気設備・空調自動制御(HVAC/BEMS/計装)分野の英語メールを、 自然で分かりやすい日本語に翻訳し、必要に応じて英語返信文案まで作成します。 海外メーカーや海外ベンダーとのやり取りでは、 機械翻訳だけだと不自然だったり、 技術的なニュアンスが伝わりにくい ことがあります。 本サービスでは、単なる直訳ではなく、 設備担当者・保守担当者・現場担当者が理解しやすい表現 を意識して対応します。 それ意外でも対応しますので、お気軽にご相談ください。 【対応例】 ・不具合報告メール ・アラーム / エラー内容の確認 ・納期確認 ・仕様確認 ・部品交換 / RMA関連 ・トラブルシュートに関するやり取り ・海外メーカーへの問い合わせ文作成 ・英文返信案作成 ・BMS / BEMS / HVAC / 計装 / 自動制御関連メール 【対応分野】 ・太陽光発電 ・蓄電池設備 ・PCS / インバータ ・BMS / EMS / 監視システム ・電気設備全般 ・空調自動制御(HVAC) ・BEMS / 中央監視 ・計装 / センサー / バルブ / ダンパ ・制御盤 / 自動制御盤 ・BACnet / Modbus などの通信関連 【このサービスの特徴】 ・単なる翻訳ではなく、技術文脈を踏まえた自然な日本語 に整理 ・必要に応じて、そのまま送れる英語返信文 を作成 ・AI翻訳のたたき台がある状態でも対応可能 ・不自然な日本語の修正、技術文脈に合わせた調整にも対応 「この英文、何を言っているのか分かりにくい」 「返信文をどう書けばいいか迷う」 そんな時に、お気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

ご購入前に、以下をご共有いただけるとスムーズに対応できます。 ・ご希望内容(翻訳のみ / 翻訳+返信文作成 など) ・対象の英文メール本文(テキストだとスムーズです) ・用途や背景(不具合報告、仕様確認、納期確認など) ・希望納期 ・専門用語や社内用語(あれば) スクリーンショットでも対応可能ですが、テキスト形式の方がよりスムーズです。 文章量や内容によって最適なご提案がしやすいため、ご購入前のご相談・お見積もりも歓迎です。 【ご注意】 ・できる限り自然で分かりやすい表現を心がけますが、最終的な送信・運用判断はご依頼者様にてお願いいたします。 ・法務・契約・医療・金融などの専門分野は対象外です。 ・機密性の高い内容は、一部伏せてご相談いただいても問題ありません。
1,000