英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ1
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ2
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ3
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ4
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ5
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ6
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ7
1/10

英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します

国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応

評価
販売実績
19
残り
3枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談 / 約1日(実績)
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
10円〜/1文字
言語
jodja
見積り相談
2年前
こちらの要望に対して大変丁寧に対応して下さいました。また状況を見越して適切な助言を頂きました。 日本語をただ翻訳するというスタンスではなく、こちら側の要望を汲み取って柔軟に翻訳をして下さるので本当に安心してお願いできました。 今後もお願いしたいと思っています...
Sally【カウンセラー|ボーカル講師】
見積り相談
2年前
KOTA様 本当に素敵なご対応の数々、ありがとうございました。星5つでは足りないくらいです。誠実にご親身に一緒に考えてくださり、やり取りもとても楽しかったです。KOTA様に依頼させていただいて本当によかったです。改めて感謝いたします。またぜひお願いいたします...
出品者からの返信
匿名
見積り相談
1年前
リピート利用です。前回とは違う分野の内容を頼みましたが、事情をくみとってもらい、文化や習慣の違いを考慮したわかりやすい英文を作成してくれました。言葉づかいが正確で、状況にあわせた高品質な翻訳をしてくれる出品者です。またよろしくお願いします。
JJneutral
2年前
こちらの意図をきちんと読み取ってくれて 素晴らしい英訳をつけてくれました。
出品者からの返信
JJneutral
見積り相談
2年前
難しい内容にも関わらず、センスある翻訳をしていただきました。 ただ文章を翻訳するだけでは無く、文字の後ろに隠れた意味も汲みとってもらえて感謝です。 また是非よろしくお願いします!
出品者からの返信
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ1
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ1
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ2
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ3
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ4
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ5
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ6
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ7
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ8
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ9
英検1級ネイティブが1文字2.9円で日英翻訳します 国連英検A級JLPTN1バイリンガルがローカライズ翻訳に対応 イメージ10

サービス内容

英検1級3回合格・TOEIC満点・国連英検A級の日英ネイティブが、日本語を「自然な英語」に翻訳いたします。無料修正付き! ネイティブならではのスキルとして、ご希望の雰囲気(フォーマル、カジュアル、目上、友達感覚など)にあわせることが可能です。 ローカライズ対応、英語圏の文化と日本語独特の表現の両方に通じたバイリンガルが幅広い翻訳文をご提案いたします。 【こんな方におすすめ】 ★ちょっとした文章を英語にしたい ★海外の会社に問い合わせをしたい ★海外からのお客様に確実に伝わる文章を作りたい ★海外ウケするYoutube動画タイトル翻訳をして欲しい ★ネイティブ翻訳が高すぎる… 【実績】 ★ ECサイト ★ 議事録 ★ 観光ガイド ★ インフルエンサー 【サービス内容】 ★一般文章を日本語から英語に翻訳いたします。 翻訳後の英文(納品文)半角英数1文字あたり10円にて承ります。 【購入~納品の流れ】 (1)お客様→出品者 ココナラの購入後トークルーム内メッセージ機能で日本語原稿をお送りください。 補足事項(伝えたいこと、使用目的、使いたい英単語、語調など)がございましたら、同時にお知らせください。 (2)出品者→お客様 メッセージ機能で英訳文を送信いたします。 【納期】 1000文字程度までは原稿受信翌日の24時までの納品実績が多くございます。 ただし以下の場合はお時間をいただく可能性のございますため、納期を3日~要相談に設定しております。 (1) 元の文章に不明な点があり確認させていただく場合(主語、述語、目的語、修飾語の不足。ご使用目的など) (2) 出品者の学業等の都合 ※お急ぎの場合はご購入前にお問い合わせください 【保証】 英訳文の初回送付の翌日から7日~30日以内に限り、1回まで無料で修正いたします(英訳文全体の30%まで料金内、納期はお打合せによる)。 ※翻訳漏れや出品者のミスについては、回数を問わず料金内で対応いたします。 【翻訳例】 「Airbnbハウスマニュアルのサンプル」 https://coconala.com/blogs/3909409/288036 「Youtubeタイトル翻訳」 https://coconala.com/blogs/3909409/326236

購入にあたってのお願い

【お受けする文章の内容について】 本出品は「一般文章」を対象とするサービスです。次の文章は対応しておりません:ビジネス、法律、専門分野、詩、独創的なSNS向け文章など。極端に主語や目的語が省略されている、個人的な感覚に基づく表現の多いものは承りかねます。※文章の内容により文字単価が変わることがございます 【翻訳の内容について】 日英文化や考え方の異なる点を考慮して、日本語の直訳ではなく、英語圏の方に伝わりやすい表現に変更することがございます。ご購入者におかれまして、ご使用を希望される英単語や表現がございましたら、日本語原稿の送信時にお知らせください。日本語において主語、目的語、修飾語などが省略されている場合は、翻訳者にて推察し補足の上で翻訳をしますが、正確性は保証いたしかねます。補足不足を原因とする修正指示は、初稿送信後1回目は無料、2回目以降は有料にて承ります(例:「私」を「私達」に変更)。 【免責事項】 ご購入者様の責任におかれまして、納品物の使用をご検討くださいますようお願いいたします。納品物の使用を原因とする損害等について作成者(出品者)は一切の責任を負いかねます。

有料オプション

4,000