食事やサービスメニューの英語翻訳します お店のメニューを日本在住アメリカ人が自然な英語に翻訳致します イメージ1
1/1

食事やサービスメニューの英語翻訳します

お店のメニューを日本在住アメリカ人が自然な英語に翻訳致します

評価
販売実績
1
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
3日(予定)
初回返答時間
20時間以内(実績)
あきあキ
3年以上前
携帯不具合のため、遅くなり申し訳ございません。ありがとうございます。
出品者からの返信

サービス内容

食事メニューをナチュラルに英語に出来ますか? 生ハム は raw ham じゃありません エイジングビーフ は aging beef じゃありません 外国人が違和感なく理解出来る英語メニューを作成する場合、英語を母国語とする人に翻訳してもらうのが一番です。 私は日本に6年間住んでいますが、日本国内英語メニューに多くの間違いがあります。 私は日本料理、韓国料理、中国料理、タイ料理、インド料理、そしてアメリカ料理とヨーロッパ料理(食事と料理)が大好物ですので、食材と調理方法を理解して英訳することが出来ます。 72時間以内に翻訳を行います。 基本サービスは500文まで、それ以上は有料オプションから選択してください。

購入にあたってのお願い

翻訳したい書類を添付してください

有料オプション

2,000