こんにちは。Tackmyn(たくみん)と申します。
みなさん、ボカロ曲、作ってますか? そんなあなたにご質問。その楽曲、どうせなら日本だけでなく世界中に届けたいと思いませんか?
そんなときお声がけいただきたいのがこのTackmyn。英検準一級(一級は高3のとき受けたんですけど、sanctionという単語の意味が分からずライティングが書けなくて落ちました。)、TOEIC 925点という高いといえば高い英語力を生かして、あなたの楽曲の歌詞を英語に翻訳することをお手伝いいたします。
公式・非公式併せ、これまで手掛けた英訳は800曲以上。ここ1年ちょいで急に有償依頼が舞い降り始め、気づいたら椎乃味醂氏、シャノン氏、煮ル果実氏、なきそ氏、Atena氏など著名なボカロPの楽曲も担当しておりました(リンクは規約の関係上張れるか怪しいので、ご自分で調べてご覧ください)。
あなたも、せっかくの楽曲、世界に届けてみませんか?
以上、ご検討のほどよろしくお願いいたします。
・原則、歌詞の直訳(ここでいう直訳は、無理なローカライズなどをしないということ)のみ承ります。押韻や、音に合わせての英訳は難しいのでいたしかねます。
・英語力が高いと言っておいてなんですが、留学などには行っていない関係上、言葉の微妙なニュアンス等を取りこぼすことがあります。日々の勉強で克服しつつありますが、ご承知おきくださいませ。
・上の事項に対処するため、有料オプションに「ネイティブチェック」を追加しました。これをつけていただいた場合、私が知り合いのアメリカ人やイギリス人に歌詞と英訳を念のため共有し、万が一変なところがあった場合直してもらいます。
・双極性で闘病中です。万が一納期に劇病み期が重なった場合、締め切りの延長をお願いする場合がございます。
・翻訳の作成にChatGPTなどの生成AIを使うことはございませんが、Grammarlyのみ校正に使用しています。ご承知おきくださいませ。