直訳せず目的に合わせて使う英語に整えます ビジネス・プロフィール・資料向け/意図・トーンまで調整 イメージ1
1/1

直訳せず目的に合わせて使う英語に整えます

ビジネス・プロフィール・資料向け/意図・トーンまで調整

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
直訳せず目的に合わせて使う英語に整えます ビジネス・プロフィール・資料向け/意図・トーンまで調整 イメージ1
直訳せず目的に合わせて使う英語に整えます ビジネス・プロフィール・資料向け/意図・トーンまで調整 イメージ1

サービス内容

日本語の文章を、目的や読み手を踏まえた英語に整えて翻訳します。 単なる直訳ではなく、「その英語がどこで・誰に・どう使われるか」を意識した表現調整を行います。 日本語特有の曖昧さや前提共有をそのまま英語にすると、 ・意図が正しく伝わらない ・不自然/失礼に見える ・ビジネス用途として弱くなる といった問題が起こりがちです。 本サービスでは、そうした点を整理したうえで、実際に使える英語表現に仕上げます。 対応可能な内容 以下のような用途が明確な文章に対応しています。 • プロフィール文/自己紹介文 • 履歴書・LinkedIn・カバーレター用文章 • ビジネス資料・企画書・プレゼン資料 • Webサイト・サービス紹介文 • 海外向けの説明文・案内文 ※文章の背景や使用目的を共有いただけるほど、精度が上がります。 本サービスの特徴 • 直訳ではなく、読み手目線での英文化 • 文法だけでなく、トーン・距離感・印象を調整 • 必要に応じて、表現の意図やニュアンスの説明も可能 「この日本語、英語にするとどう見えるのか不安」 「失礼にならないか、一度プロの目で確認したい」 そんな段階からでも、お気軽にご相談ください。 翻訳にとどまらず、伝わる形に整えることを大切にしています。 価格は日本語400文字までの金額です。追加も可能ですので有料オプションよりお選びください。

購入にあたってのお願い

対応していない内容 以下はお受けしておりません。 • 大量・スピード重視の翻訳 • 機械翻訳の簡易チェックのみ • 専門性の高い法務・医療分野 • 日常会話のみを目的とした文章 ※内容によっては事前相談をお願いする場合があります。

有料オプション

2,000