TOEIC890の英語力と日本語ネイティブの感性を活かした、「伝わる」英語→日本語翻訳サービスをココナラで提供します。単なる直訳ではなく、原文のニュアンスや文化的な背景まで考慮し、読み手に自然に響く高品質な日本語翻訳が強みです。
○サービス概要
契約書、企画書、Webコンテンツ、論文、DMなど、幅広い英語文書に対応。ビジネス文書の正確な日本語化から、Webサイトの日本市場向けローカライズ、学術資料の専門的な翻訳まで、お客様の多様なニーズに応えます。
○サービスの特徴
* TOEIC890の確かな英語読解力: 原文の細部まで正確に理解し、誤解のない翻訳を提供します。
* 日本語ネイティブによる自然な表現: 日本語として不自然な直訳を避け、読みやすい自然な日本語に仕上げます。
* ニュアンスを大切にする翻訳: 言葉の裏にある意図や感情、文化的な背景まで汲み取り、原文の「魂」を失わない翻訳を心がけます。
* 迅速かつ丁寧なコミュニケーション: お客様の疑問や要望に迅速に対応し、安心してご依頼いただけます。
* 秘密厳守の徹底: お預かりする文書の機密保持を最優先し、厳重に管理します。
○ご依頼の流れ
無料お見積もり後、ご依頼、翻訳作業、品質確認、納品となります。
○料金目安
文書の種類や専門性に応じて変動しますので、まずはお気軽にご相談ください。
サービスご購入前に、下記の内容をご確認いただけますようお願い申し上げます。
1. 正確な翻訳料金と納期をお伝えするため、ご購入前に必ず**「まずは相談する」**ボタンから、翻訳希望の文書データをご送付ください。文書の文字数、内容の専門性、緊急度などを確認し、個別にお見積もりを提示させていただきます。
2. 幅広い分野に対応可能ですが、医療、法律分野など、極めて高い専門性を要する文書の翻訳につきましては、対応が難しい場合がございます。 ご依頼前に、文書の具体的な内容をお知らせください。
3. 翻訳量や内容の専門性、現在の依頼状況により納期が変動します。ご希望の納期がある場合は、事前のお見積もり時に必ずお伝えください。短期間での納品をご希望の場合、ご期待に沿えない場合がございます。
4. 納品後、翻訳内容に関するご質問や、軽微な修正については無料で対応いたします。ただし、原文の内容が大幅に変更された場合や、大幅な修正・追加が必要な場合は、ご要望にお応えできない場合がございますのでご了承ください。
ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。