ビジネス・技術文章はお任せください!和英翻訳します 英語に悩む時間を減らそう!ビジネス・技術文章はお任せください イメージ1
ビジネス・技術文章はお任せください!和英翻訳します 英語に悩む時間を減らそう!ビジネス・技術文章はお任せください イメージ2
ビジネス・技術文章はお任せください!和英翻訳します 英語に悩む時間を減らそう!ビジネス・技術文章はお任せください イメージ3
ビジネス・技術文章はお任せください!和英翻訳します 英語に悩む時間を減らそう!ビジネス・技術文章はお任せください イメージ4
ビジネス・技術文章はお任せください!和英翻訳します 英語に悩む時間を減らそう!ビジネス・技術文章はお任せください イメージ5
ビジネス・技術文章はお任せください!和英翻訳します 英語に悩む時間を減らそう!ビジネス・技術文章はお任せください イメージ6
1/6

ビジネス・技術文章はお任せください!和英翻訳します

英語に悩む時間を減らそう!ビジネス・技術文章はお任せください

評価
販売実績
16
残り
5枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談 / 約1日(実績)
初回返答時間
14時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
hatakeina
見積り相談
3年以上前
この度は、迅速にご対応頂きありがとうございました。 初めての利用でしたが、ご丁寧なやり取りで安心して依頼する事ができました。 また機会がございましたらお願いしたいです!
イーシーバイウーズ
見積り相談
3年以上前
スムーズにやり取りしていただき、ご納品も期日までに行っていただけ大変助かりました。 ご納品の後の表現についての質問へもご丁寧に対応いただけたのでとても助かりました。 ありがとうございました。
okam_6739
見積り相談
3年以上前
非常に良いお仕事をしていただきました! やり取り、お仕事内容、納期、すべて安心納得のいくもので大変満足しております。 また機会がありましたら是非お願いしたいと思います。
サンカクキカク
見積り相談
3年以上前
納品希望日より早く作業を進めていただき、コミュニケーションもとてもスムーズでした。 細部までチェックしていただいているようで、安心してお願いすることができました。
KAONAI
見積り相談
3年以上前
スピーディな訳に加えて、言葉のチョイスが難しい箇所については補足も追加いただき、大変助かりました。安心して依頼できるサービスだと思います!

サービス内容

【基本料金】 1文字6円 日本語→英語 対応可 英語→日本語 対応可 英語ネイティブ(英国人)による英文校閲もサービス提供可能(オプション) ※ご予算に配慮したお見積りを致しますので、お気軽にお問い合わせください 【納期】 数時間~数日 ※文量により応相談 【サービス内容】 SNS、メール、プレゼンテーション、レジュメ、手紙、報告書、動画、メッセージ付き画像、Webページ、実測データ、説明書、論文など 【ご提供いただくファイル形式】 ・ワード、エクセル、パワーポイント ・トークルームメッセージ ※他フォーマット 応相談 【特徴】 米国留学・海外勤務経験を活かして、誰にでも分かり易く・伝わり易い和訳・英訳を心がけています。依頼主のご希望に応じて直訳~意訳まで柔軟に対応させていただきます。 当サービスに興味をお持ちいただけましたら、まずは「出品者に質問」もしくは「見積り・カスタマイズの相談をする」からなんでもご相談ください。その際、翻訳対象となるファイルを添付いただけますとより高い精度のお見積もり(価格・納期)を提示させていただくことができます。 ー検索用ー 翻訳 英語 日本語 和英 英和 和訳 英訳 迅速 高品質 格安 ビジネス英語 ビジネスメール プレゼン プレゼンテーション レポート 海外勤務 留学 Bonfire Works

購入にあたってのお願い

まずは、お気軽にご要望・条件をお聞かせください! 翻訳対象をファイル添付していただけますと、より高い精度でお見積もりをご提案させていただくことができます。 【免責事項】 ・文章内容によってはサービス提供をお断りさせていただく場合がございます(法的文書、極めて高い正確性を要する場合、公序良俗に反する内容など) ・依頼文確定後の文章変更・追筆などの変更は別途料金がかかることがございます ・購入前に「見積り・カスタマイズの相談をする」、あるいはDMで内容をお知らせください。こちらのステップを踏まずに直接ご購入された場合、やむを得ずキャンセルさせていただくことがあります ・1週間お返事がない場合はクローズさせていただきます ・翻訳した文章に対しての法的責任は一切負いかねます

有料オプション

1,500