サービス内容:
日本語のマンガ・コミック・同人誌を英語へ翻訳いたします。
ロマンス・BL・日常系・ドラマなどの作品を中心に、キャラクターの声や雰囲気を大切にした「自然な英語」を心掛けています。
まるで最初から英語で書かれたような読みやすい翻訳に仕上げます。
提供内容:
・ マンガ・コミックの英訳
・ 吹き出し・ナレーションの翻訳
・ 作品トーンやキャラ性に合わせたローカライズ
・ 用語統一のための簡易用語集(オプション)
料金プラン:
・ 基本プラン(〜1,000文字)¥4,000 — 修正1回込み
基本料金は 1,000 文字までの最低料金となります。
追加文字数についてはオプションで調整いたします。
追加オプション:
・ 文字追加:100文字ごとに +¥500
・ 用語集(スタイルガイド)作成 +¥2,000
・ 追加修正:+¥500 / 回
サンプル翻訳:
ご希望の方には 50〜100文字ほどのサンプル翻訳 を無料でお作りします。
まずはお気軽にご相談ください。
注意事項:
公開済み・ご自身の作品(または許可済みのもの)のみ対応可能です。
購入前に必ずご確認ください:
・翻訳したい原稿(画像・PDF・スクショなど)をご提示ください。
漫画・Webtoon・同人誌など、ページ数や大まかな文字量が分かる状態でお願いいたします。
(※正確な文字数カウントはご依頼者様にご提示いただくか、必要に応じて私の方で計測します。)
・ご依頼内容(希望のトーン・雰囲気・注意してほしい点)をお知らせください。
キャラの口調・世界観・特殊な固有名詞や表記ゆれについて指定があれば事前にお知らせください。
・納品形式(Excel / PDF / テキスト など)をご指定ください。
特に指定がなければ、吹き出しごとに整理した Excel 形式での納品になります。
・基本料金は 1000文字まで ¥4,000 となります。
それ以上は 追加オプションのご購入をお願いいたします。
著作権や利用許可について
・公開済み作品、またはご自身の作品のみ対応可能です。
・二次創作・同人誌の場合も、利用範囲や公開可否は依頼者様の責任でご確認ください。