高品質をリーズナブルに☆あなたの歌詞、英訳します もともとある洋楽みたいな仕上がりに! イメージ1
高品質をリーズナブルに☆あなたの歌詞、英訳します もともとある洋楽みたいな仕上がりに! イメージ2
高品質をリーズナブルに☆あなたの歌詞、英訳します もともとある洋楽みたいな仕上がりに! イメージ3
高品質をリーズナブルに☆あなたの歌詞、英訳します もともとある洋楽みたいな仕上がりに! イメージ4
高品質をリーズナブルに☆あなたの歌詞、英訳します もともとある洋楽みたいな仕上がりに! イメージ5
1/5

高品質をリーズナブルに☆あなたの歌詞、英訳します

もともとある洋楽みたいな仕上がりに!

評価
販売実績
46
残り
5枠 / お願い中:0
F sharp
見積り相談
3年以上前
ココナラには「英訳」サービスがたくさんあります。しかし、歌詞の翻訳という専門的知識にプラスして高度な文学的センスや “ことば” そのものに対する深い洞察が必要なサービスを提供している方々は多くありません。 Ussay Nakajimaさんは、そのような専門知...
出品者からの返信
女性
見積り相談
3年以上前
大変慣れている方でいらっしゃったので、私のような初めて利用する者でも困ることなく、安心して取引を進めることができました。 作詞者の思いに寄り添って英訳して頂き、満足のいく仕上がりになりました。 価格、納期、やりとりのスムーズさ、サービスのクオリティ、どれも優...
出品者からの返信
otegamimi
見積り相談
3年以上前
見積りの返信から納品まで、とても素早い対応をしていただき大変助かりました。 歌詞の日英翻訳を依頼したのですが、楽曲のトラックが提供できないに関わらず 歌詞の雰囲気や曲のジャンルに思いを寄せながら翻訳したいただいたことが伝わってきて、嬉しかったです。
出品者からの返信
limit34
見積り相談
3年以上前
自作曲の歌詞英訳をお願い致しました。 お仕事が早く、対応も実に丁寧で心地よい取引ができました。 歌詞に対する理解力が素晴らしく、言葉選びや表現の仕方がとてもお洒落です。
出品者からの返信
女性
見積り相談
3年以上前
リピーターです。 シンプルな中にもオシャレで味わいのある英訳をしてくれてありがとうございました。 オリジナルの歌詞の英訳をお願いしたのですが
出品者からの返信

サービス内容

【たいへん申し訳ございません。 現在、サービス休止とさせていただいております。】   *** 英国滞在・講師・ライター・国際事務など多彩な経験を持つ翻訳者が、歌詞の英訳・和訳お引き受けします。 歌詞の英訳の問い合わせをいただくことが度々あったため、こちらに特化したサービスを出しました。一つひとつ言葉を吟味し、削ぎ落し、詩的なスタイルに仕上げます。 *基本料金* 1曲(200字程度)3000円~ 2~5日程度 歌詞の長さや複雑さなどにより変わります。メッセージにてお気軽にご相談ください。 *ご参考まで、私が今までに聞きこんできた洋楽アーティスト(=語彙やスタイルのストック)* ビートルズ。OASIS。ポール・ウェラー。 スティング。Savage Garden。ストーン・ローゼス。 クラプトン。エルトン・ジョン。ビリー・ジョエル。 BON JOVI。エアロスミス。Ace of Base。 レディー・ガガ。シンディー・ローパー。 アデル。シャーデー。ジューン・テイバー。などなど。 至ってオーソドックスだと思います。 もしお気に入りの洋楽アーティストがいらっしゃって「○○風に訳してほしい」などある場合、動画URLなどいただければ歌詞のスタイルを聞き込んでそれ風に仕上げます。 *ご注意* 本サービスは、基本、動画の英語字幕などに掲載するような「単なる英訳」です。 「英語バージョン制作」(じっさいにメロディーに乗せて歌えるバージョンをつくる)ではありません。 そちらも可能ではありますが、その場合、音節の調整や韻律など、考えなくてはならない要素が大量にあり、時間や手間も大幅にかかります。 そのため、納期や料金も変わってきますので、ご希望の際はお問い合わせいただければと思います。 (ご参考:1曲(200字程度)/7000円~ 一週間程度~) *お取引の流れ* 見積依頼をいただく  ↓ お見積り・納期等の打ち合わせ  ↓ OKならご購入・作業開始  ↓ 納品・ご確認 *秘密厳守・個人情報は責任をもって管理いたします。 *ご購入後・作業開始後のキャンセルはご遠慮ください。 *価格やサービス内容は予告なく変更・中止する場合があります。 *誠意を尽くしてお仕事させていただきますが、正当性の保証はいたしかねます。いかなる法的責任を負うこともできません。

購入にあたってのお願い

ご購入の前に、まずは<見積り・カスタマイズの相談をする>もしくは<出品者に質問>よりメッセージをお願いします。 原詞が確定している場合は添付してください。 基本、文字数をベースにお見積りを出していますので、文字数をカウントできる形式、テキスト文書・OpenOffice・Word・Google doccument等にてお送りいただくか、直接メッセージに貼り付けてください。 PDFやJpegでは文字数をカウントできませんので、別の形式でお送りいただければと思います。 合わせて以下をお願いいたします。 *ご使用目的(よりふさわしい訳文を出すため。必須ではありません) *ご希望納期(お急ぎの場合等もご相談ください) *文体・スタイル等のご希望があれば (○○風にしてほしいなど)) ご質問、ご相談、ご不明な点等、メッセージにてお気軽にお問い合せください。手が空き次第お答えいたします。 ご連絡・ご相談お待ちしております。
3,000