英語⇔日本語の翻訳を高品質で仕上げます 英国10年以上在住。IT・AI・ビジネス文書が得意です イメージ1
1/1

英語⇔日本語の翻訳を高品質で仕上げます

英国10年以上在住。IT・AI・ビジネス文書が得意です

評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0

サービス内容

英語⇔日本語の翻訳を承ります。 イギリスに10年以上住み、現地企業で実務経験を積んできました。 TOEIC 860点。日常的に英語の一次情報を読み、発信しています。 【対応分野】 ・IT・テクノロジー(AI、クラウド、SaaS等) ・ビジネス文書(メール、プレゼン資料、提案書) ・Webコンテンツ(ブログ記事、サービス紹介、LP) ・一般文書(マニュアル、社内資料) 【強み】 ・自然な日本語/英語に仕上げます(直訳調にしません) ・IT・AI分野の専門用語に精通しています ・原文のニュアンスや文脈を汲み取った翻訳ができます ・PM経験があるため、ビジネス文脈の理解が正確です 【基本料金に含まれる範囲】 ・2,000文字程度までの翻訳 ・それ以上の文字数は有料オプションまたは見積りをご利用ください 【納品形式】 Word、テキストファイル等、ご希望に合わせます。 【納期目安】 ・〜2,000文字:1〜2営業日 ・2,000〜5,000文字:2〜3営業日 ・5,000文字以上:ご相談ください ※法律・医療文書の公式翻訳(認証翻訳)は対応しておりません。 ※機械翻訳の後編集(ポストエディット)も対応可能です。

購入にあたってのお願い

・原文のファイルまたはテキストをトークルームのメッセージでお送りください ・PDFはテキストのコピーが可能な状態のものに限らせていただいております(スキャンPDF不可) ・翻訳の方向(英→日 or 日→英)をお伝えください ・用途や対象読者を教えていただけると、文体を最適化できます ・専門用語の指定や用語集がある場合はお知らせください ・基本価格は2,000文字程度を想定しています。文字数が多い場合は事前に見積りをご利用ください ・法律・医療文書の公式翻訳(認証翻訳)は対応しておりません 【お問い合わせ・ご相談の際は以下をお知らせください】 翻訳の方向(英→日 / 日→英) 文書の文字数(おおよそで構いません) ファイル形式(Word、PDF等) 用途・対象読者(例:ビジネス文章、Webサイト、社内資料など) 専門用語の指定や用語集がある場合はその旨 【対応範囲について】 PDFはテキストのコピーが可能な状態のもの限定(スキャンPDF不可) 法律・医療文書の公式翻訳は対応しておりません 基本価格は2,000文字程度を想定しています。文字数が多い場合は事前に見積りをご利用ください

有料オプション

2,500