「翻訳ツールの日本語が不自然」「意味は通じるけどイマイチな日本語」「AIの翻訳で本当に大丈夫?」…そんな時にご活用いただける、和訳専門の翻訳サービスです。
英語圏の文脈を読み取り、自然に伝わる日本語に仕上げます。
■対応ジャンル例(趣味からビジネス文章まで。プロフィールもご参照ください。)
・ビジネス資料の和訳
・英語記事やブログ記事の和訳
・英語コンテンツ・商品説明文和訳
・書籍・ZINE・趣味の文章
・YouTubeの英語字幕原稿 など
■料金(英語→日本語)
・基本:200語(word)まで 1,200円(税込)
・追加:1ワードあたり 6円〜
※納品後3回まで無料修正可
■納期目安:1-2日(分量・内容に応じて調整可)
■納品形式:Word、Excel、Textなど ご希望に応じて対応可
■秘密厳守・個人情報の保護にも配慮します
まずはお気軽にご相談ください。英語のニュアンスを正しく把握し、日本人に伝わる自然な翻訳を丁寧に仕上げさせていただきます。
ご購入前に、以下のテンプレートを参考にご依頼内容の詳細をご共有いただけますと、よりスムーズにお取引が進みます。不要な部分は削除してご利用ください。
ーーーテンプレ(不要部分を削除してご送信ください)ーーー
【概要】
(例)観光地紹介文 約2,000文字/商品説明文 約500文字
【目的や依頼背景】
(例)自治体のインバウンド対応として英語パンフレットを作成したい
【納品希望日】
(例)●月●日●時までに必要/急ぎではないが今月中希望
【トーン・文体(トンマナ)】
(例)親しみのある温かい語り口/ビジネス文調/情緒的な表現
【読者・想定ターゲット(重要)】
(例)訪日外国人観光客/海外ビジネス関係者
【参考資料】
(例)過去の文書/関連URL/理想の翻訳例など
【提出データ形式】
(例)Word、Excel、Textなど
【注意点】
(例)地名・固有名詞の統一表記/数字・単位の扱いなど
※医療・法務・特許分野などの高度な専門翻訳は現在お受けしておりません。
※英訳は米国英語での対応が基本となります。