外資系コンサル・国際機関で実務経験10年以上、さらにネイティブスピーカーとの二重チェックで高品質をお約束します。ビジネス英語から学術論文まで幅広くサポートします。
● サービスの強み
1. ネイティブ×バイリンガル翻訳者のダブル体制
・不自然な英語表現、誤訳を徹底排除。自然で読みやすい文章に仕上げます。
2. 実績豊富な経歴
・国際会議・契約書・ビジネスレター・学術論文など、累計3000件以上の翻訳実績。
・TOEIC 990点、IELTS 8.5取得、翻訳コンテスト受賞経験あり。
3. 幅広い分野に対応
・ビジネス文書(契約書、企画書、プレゼン資料、広告コピーなど)
・学術論文・研究レポート(医学、工学、社会学など)
・Webサイト、アプリ、SNS投稿、動画字幕 など
4. 短納期にも柔軟対応
・1,000文字程度なら2〜3日以内に納品可能。特急仕上げも別途ご相談ください。
5. 万全のアフターフォロー
・納品後の軽微な修正は何度でも無料。原文の大幅変更以外は追加料金不要です。
6. 守秘義務&NDA締結OK
・外資系や官公庁案件を数多く手がけてきたため、機密情報を厳重に管理します。
● 料金目安
・日→英:1文字あたり 2〜8円
・英→日:1ワードあたり 4〜12円
・法律・医療・特許など専門性が高い文書は別途お見積り
・「翻訳証明書」(正式な証明が必要な場合)発行可能(有料オプション)
● 納品形式
・Word / Excel / PowerPoint / テキスト / PDF(文字起こし費用別途) など
・ご要望に合わせた形式でお渡しいたします。
まずは「見積り・カスタマイズの相談」からお気軽にご連絡ください!
ご希望の納期・文字数・用途をお伺いし、最適なプランをご提案いたします。
1. 事前に「見積り・カスタマイズの相談」でご連絡ください。
・原稿の文字数、専門度、用途、納期などをお知らせください。PDFや画像の場合は文字起こし費用が別途かかる可能性があります。
2. 専門分野の案件
・医学・法律・特許など正確性が必須の文書は、納期を長めにいただく場合がございます。
3. 修正について
・納品後の誤字脱字・軽微な表現変更は何度でも無料で対応しますが、原文自体の大幅変更や新規追加は別途料金をお願いする場合がございます。
4. キャンセル・返金について
・作業開始後のキャンセルは原則不可となります。ご不安な方は、試訳(50文字程度)も可能ですのでお気軽にご相談ください。