専門的な文章の【日⇔英翻訳】します 元博物館の翻訳者・現海外文献リサーチャーによる丁寧な翻訳です イメージ1
1/1

専門的な文章の【日⇔英翻訳】します

元博物館の翻訳者・現海外文献リサーチャーによる丁寧な翻訳です

物品配送可能
評価
販売実績
6
残り
3枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談 / 約6日(実績)
用途
ジャンル
文字単価
8円〜/1文字
言語
abahey
見積り相談
3年以上前
いつも教育心理学系の論文について要旨を英訳していただいております.大変明確な英訳をいただき臨機応変に無理にもご対応していただけます.納期も大変早くて,返答も早くてとても助かります.今後ともどうかよろしくお願いいたします.
alchemy2630
見積り相談
2年前
翻訳の内容をしっかりと把握してくださり、思っていた以上にご配慮いただいた翻訳内容だったと思います。 ありがとうございました。
Yuzuki Furukawa
見積り相談
3年以上前
タイトなスケジュールの中ご対応いただきまして大変助かりました。 また機会がありましたら是非依頼させていただきたく存じます。
abahey
見積り相談
3年以上前
急な依頼にも関わらず,早い納品をしていただきました.大変感謝しています.今後ともどうかよろしくお願いいたします.

サービス内容

人文学系の修士号取得者が、学術文献を中心にほかビジネスの報告書やウェブ・紙媒体の記事の和文英訳、英文和訳など承ります。 ★論文アブストラクトの英訳のお手伝いや校正などもご相談ください。 ★他、英文作成に関するご相談承ります! →「見積り・カスタマイズ相談」からお問い合わせください。 翻訳は原則、学術文献やニュース記事などの専門性を要する文書のみ承ります。 -特に得意なジャンル:人文学系(文学、哲学、史学、芸術学、建築史等) 料金について: 最低料金は【5000円】です。 ●和文英訳は625文字まで ●英文和訳は455ワードまで 担当者の経歴: ●国内の博物館にて社内翻訳として3年勤めました。 -博物館発行の図録の英語版の編集・翻訳を行いました。 -在職中は日本の歴史や建築についての展覧会資料や展示品のキャプション等の翻訳を行いました。 ●大学院にて哲学(英語圏)の研究で修士号を取得しました。 ●現在都内の企業にて海外の文献や情報のリサーチや、社内外で使用する文書の翻訳(日⇔英)を行っています。

購入にあたってのお願い

●翻訳業務の見積もりご依頼をいただくにあたり、下記についてご教示ください。 (1)和文英訳or英文和訳 (2)文章のジャンルなど原稿の大まかな内容 (3)分量(和文原稿の場合文字数、英文原稿の場合ワード数) (4)希望納期 (5)著作権譲渡/商用利用の方針
5,000