「医療専門用語の翻訳が正確かどうか不安…」
「直訳っぽくて日本語として自然に読めない…」
「ネイティブチェックに近い品質で英文を直してほしい…」
そんなお悩みをGlarが解決します。
▼ Glarが選ばれる3つの理由
① 医療・国際開発分野の専門知識
医療現場と国際協力の両方の実務経験を持つため、専門用語を正確に訳出できます。
② 自然な日本語・英語に仕上げる
直訳ではなく、対象読者が自然に読めるかを重視した翻訳スタイルが特徴です。
③ 修正が少ない高品質な納品
「そのまま使える」品質を目指し、納品後の修正依頼がほぼゼロの実績があります。
▼ 対応可能な文書
・医療・看護・ヘルスケア関連文書
・学術論文・研究レポート
・クリニック・病院のWebコンテンツ
▼ 制作の流れ
①ご購入後、文書内容・用途・対象読者を確認
②翻訳・校正
③納品・修正対応
購入にあたってのお願い(500字以内):
ご購入前に以下をご確認ください。
【ご連絡いただきたい内容】
・文書の種類・内容
・対象読者(医療従事者向け・一般向けなど)
・用途・掲載先
・希望納期
【お断りする場合があります】
・医学的に問題のある内容を含む文書
・著作権に抵触する文書の翻訳
【その他ご注意】
・文字数・専門度によって価格が変動する場合があります
・まずはメッセージでご相談ください
プラン:
•ベーシック:5,000円/〜500文字・修正1回・納期5日
•スタンダード:15,000円/〜2,000文字・修正2回・納期7日
•プレミアム:30,000円/〜5,000文字・修正3回・納期10日
オプション:
•文字数500文字追加|2,000円
•納期3日以内に短縮|5,000円
•英文校正のみ(500文字)|3,000円
以下の内容を記載いただくようお願いいたします。
・文書の種類・内容
・対象読者(医療従事者向け・一般向けなど)
・用途・掲載先