日英英日|法律記者×北米経験日本人が翻訳します

記者歴7年の筆力と、北米在住経験者2名による徹底監修

評価
-
販売実績
0
残り
1枠 / お願い中:0

サービス内容

【チーム体制による高品質翻訳】 元駐日外資系ニュース記者(カナダ人、英語ネイティブ)と、北米での在住経験のある日本人パートナー2名が連携し、精度の高い翻訳を提供します。 本サービスは、北米(米・加)での在住経験を持つ日本人パートナーによる精緻な翻訳をベースに、元法律系ニュース記者のネイティブが全体をディレクションする連携体制で対応いたします。 日本人パートナーが日本語の微細なニュアンスを反映させ、ネイティブ記者が「原文の意図や背景」を把握した上で最終構築を行うことで、日英では品格ある洗練された英文へ、英日では元の文脈を損なわない日本語へと仕上げます。 ・英語メール  ・プレゼン資料 ・英文レポート ・自己PR(英文履歴書等) ・ウェブサイト・HP・LP(ランディングページ)の文面 等 購入にあたってのお願い

購入にあたってのお願い

【ご相談時のお願い】 スムーズな対応のため、まずは「どのような用途(例:プレゼン資料、海外の取引先へのメールなど)」で使用される文書かをお知らせください。 ※あわせて「原稿の内容」や「ご希望の納期」も共有いただけますと、より具体的なお見積もりやスケジュールの提示が可能となります。
5,000