SIEM、国防・経済制裁関連セキュリティ分野のトップレベル企業の案件を翻訳会社経由で多数翻訳してきました。Webサイトで公開されている訳文にも、テクノロジーの理解が不十分あるいは文字通りの誤訳のために内容が正しく伝わらないものがあることをご存知ですか?これは現実です。個人レベルで請け負うことによって、翻訳会社経由の場合よりも安い単価で、かつ品質を保証しながら翻訳を行います。翻訳環境はTrados, Smartling等ですが、ご指定の翻訳ツールにも対応します。トライアル翻訳を課していただいてもかまいません。
I have translated numerous projects for top-tier companies in the SIEM, defense, and economic sanctions-related security fields through translation agencies. Are you aware that even translations published on websites sometimes fail to convey the intended meaning due to insufficient technological understanding or literal mistranslations? This is a reality. By undertaking projects on a freelance basis, I can provide translations at a lower rate than through translation agencies while guaranteeing quality. My preferred translation environment includes Trados and Smartling, but I can also accommodate your preferred translation tool. Trial translations are also welcome.
原文の英語ワード数をご指定ください。検討後、納期をお知らせします。納期にご納得の場合にのみ、サービス提供に進みます。表示されているサービス価格15,000円は英語原文1,000ワード当たりの価格です。
Please specify the word count of the original English text. After reviewing, I will inform you of the delivery date. I will only begin the work if you agree to the delivery date. The displayed service price of 15,000 yen is the price per 1,000 words of the original English text.