海外映画祭に通すための応募用英文を作りますます 映画祭応募用英文を審査目線で整えます イメージ1
海外映画祭に通すための応募用英文を作りますます 映画祭応募用英文を審査目線で整えます イメージ2
海外映画祭に通すための応募用英文を作りますます 映画祭応募用英文を審査目線で整えます イメージ3
海外映画祭に通すための応募用英文を作りますます 映画祭応募用英文を審査目線で整えます イメージ4
海外映画祭に通すための応募用英文を作りますます 映画祭応募用英文を審査目線で整えます イメージ5
海外映画祭に通すための応募用英文を作りますます 映画祭応募用英文を審査目線で整えます イメージ6
1/6

海外映画祭に通すための応募用英文を作りますます

映画祭応募用英文を審査目線で整えます

評価
-
販売実績
0
残り
2枠 / お願い中:0

サービス内容

海外映画祭に応募するための英文を、 **審査員に伝わる「読まれる英語」**に整えるサービスです。 シノプシス、ログライン、監督プロフィール、ディレクターズステートメント、応募用紹介文など、 FilmFreewayをはじめとする海外映画祭応募フォームで使用する文章を対象としています。 日本語原稿をもとに、単なる直訳ではなく、 ・短時間で内容が伝わる構成 ・文化的背景を踏まえた自然な表現 ・海外審査員が読みやすい文体 に整えて仕上げます。 私は長年、国際映画祭の運営や海外クリエイター対応に携わり、 実際に「選ぶ側」「読む側」の現場を見てきました。 その経験を活かし、作品の魅力が正しく伝わる英文に整えます。 初めて海外映画祭に挑戦される方、 過去に応募して結果が出なかった方にもおすすめです。 【対応内容】 ・シノプシス ・ログライン ・監督プロフィール ・ディレクターズステートメント ・応募用紹介文 など まずはお気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

ご購入後、以下の内容をお知らせください。 ・作品の日本語原稿 ・応募予定の映画祭名 ・希望する応募先(FilmFreewayなど) ・納期のご希望 日本語原稿は、できるだけ完成形に近い状態でお送りください。 原稿の内容によっては、英文作成前に簡単な確認やご相談をさせていただく場合があります。 また、人名・地名・団体名など、漢字で書かれている固有名詞については、 必ず読み方(ルビ)をご記入ください。 ローマ字表記や英語表記のご指定がある場合も、あわせてお知らせください。 ※公序良俗に反する内容、著作権を侵害する可能性のある原稿につきましては、お受けできない場合がございます。 ※大幅な修正や追加原稿がある場合は、別途オプションをご案内することがあります。 ご不明な点がありましたら、事前にお気軽にご相談ください。
5,000