海外のお客様のと英文メールのやり取りの添削・内容助言いたします。
【こんなお悩みをお持ちの方向けのサービスです。】
・海外のお客様にメールを送っても、なかなか返事が来ない。
・送ったメッセージを理解してもらえないような気がする。
・AI翻訳を使ってやり取りしているが、相手がちゃんと理解しているのか不安になることがある。
時差のある国とのやり取りでは、意味が不明瞭な英文メールを送ってしまうと、
相手から回答をもらうまでのロスが大きくなります。
相手から要領を得た返信が来ない、なかなか返信がもらえない場合、
それはこちらからのメールの内容を正しく理解してもらっていないからかもしれません。
【このような場面でご利用いただけます。】
・ 輸出→海外取引先 輸入→仕入れ先からの問い合わせ対応。
・ 問い合わせが来た時の内容理解および対応
・ スムーズにやり取りが進まないと感じている相手とのコミュニケーション
・ こちらから相手に何か依頼・問い合わせメールを送りたい
【このような流れでサービスを利用いただきます。】
サービス購入・お申込み
↓
実際に書いた英語の文章(やり取り)を確認させていただきます。
お客様からどのような返信結果を得たいのか、何を説明したいのかを確認いたします。
↓
内容の添削と、不足している内容の補足をアドバイスいたします。
【このような実績があります】
これまで海外ビジネス(輸出入)に20年近くの経験があります。
輸出・輸入どちらも経験しておりますので、立場に合わせた理解・対応が可能です。
直近ではAI翻訳を利用して、仕事で英語のメールのやり取りをしていたが、やり取りがかみ合わなくなった。伝わらないと感じた相手がメールより電話して話したいと言い出したが、英語は話せない方の間に入り、やり取りをサポートした実績があります。
また、プライベートでも海外旅行・滞在経験、在日外国人への対応経験も豊富にあります。
仕事以外のやり取りもサポートできますので、ぜひご利用ください。
【サービスご利用にあたっての注意】
・1往復で終わる内容を想定していますが、それ以上のサポートをご希望される場合は、別途お見積りにて対応させていただきます。
・24時間以内の返信を心がけています。
・相手からのメッセージ(返信したい場合)の共有をお願いいたします。
・コミュニケーションから最終的に得たい結果があれば、開示できる範囲で共有いただければと思います。
・英語でのコミュニケーションとなります。他の言語には対応できませんので
ご了承ください。