言葉のニュアンスや文脈、異文化理解を大切に、自然で伝わる英語翻訳を提供します。
文章を単純に直訳しても、「本当に伝えたい気持ち」や「文章の雰囲気」は十分に伝わりません。それは文化的背景などが異なっていることが影響しています。
私は、大学で国際関係学を100%英語で学びました。また、オーストラリアでの生活経験・英語話者との実務経験も豊富であるため、英語圏の文化的背景や文脈を理解した翻訳が可能です。
翻訳では、文章の意味だけでなく、読者に伝わるトーンやニュアンスにも配慮します。
例えば、ビジネスメールや契約書はフォーマルに、Web記事やSNS投稿は読みやすく自然に、読み手に合わせて調整します。
◼︎過去の翻訳実績 ーーーーーーーーーーーーーー
・プライベートな手紙やメールの翻訳(日⇄英)
・ビジネス場面でのメールの翻訳
・Webサイト・ブログ記事の英語化(大学機構のHP)
・SNS投稿やブランド紹介文の英語翻訳
・契約書、企画書、マニュアルなどのビジネス文書翻訳
※ビジネスや専門文書は、内容によって事前準備が必要な場合があります。まずはご相談ください。
◼︎対応言語レベル ーーーーーーーーーーーーーー
・英語(大学/大学院レベル)
・日本語(ネイティブ)
・TOEIC 960点
◼︎翻訳スタイル ーーーーーーーーーーーーーー
・単なる直訳ではなく、文化・文脈を踏まえた自然な文章
・読者に合わせたトーンや表現の調整
・日英・英日どちらの翻訳も対応
◼︎サービスの特徴 ーーーーーーーーーーーーーー
・文章の意図やニュアンスを丁寧に汲み取った翻訳
・読み手に「自然に伝わる」文章に仕上げます
・要望に応じて、柔軟に対応可能です
本サービスの金額は、翻訳の内容や分量、納期によって変動する場合がございます。
お申し込み前に、まずは一度お見積もりのご連絡をいただけますと幸いです。
また、ひとつひとつ丁寧に対応しておりますので、納期には余裕をもってご依頼いただけますようお願いいたします。