ネイティブレベルが想いの伝わる英語翻訳します TOEIC960・実務経験あり。ネイティブに伝わるプロ翻訳 イメージ1
ネイティブレベルが想いの伝わる英語翻訳します TOEIC960・実務経験あり。ネイティブに伝わるプロ翻訳 イメージ2
ネイティブレベルが想いの伝わる英語翻訳します TOEIC960・実務経験あり。ネイティブに伝わるプロ翻訳 イメージ3
ネイティブレベルが想いの伝わる英語翻訳します TOEIC960・実務経験あり。ネイティブに伝わるプロ翻訳 イメージ4
ネイティブレベルが想いの伝わる英語翻訳します TOEIC960・実務経験あり。ネイティブに伝わるプロ翻訳 イメージ5
1/5

ネイティブレベルが想いの伝わる英語翻訳します

TOEIC960・実務経験あり。ネイティブに伝わるプロ翻訳

評価
-
販売実績
1
残り
3枠 / お願い中:0

サービス内容

言葉のニュアンスや文脈、異文化理解を大切に、自然で伝わる英語翻訳を提供します。 文章を単純に直訳しても、「本当に伝えたい気持ち」や「文章の雰囲気」は十分に伝わりません。それは文化的背景などが異なっていることが影響しています。 私は、大学で国際関係学を100%英語で学びました。また、オーストラリアでの生活経験・英語話者との実務経験も豊富であるため、英語圏の文化的背景や文脈を理解した翻訳が可能です。 翻訳では、文章の意味だけでなく、読者に伝わるトーンやニュアンスにも配慮します。 例えば、ビジネスメールや契約書はフォーマルに、Web記事やSNS投稿は読みやすく自然に、読み手に合わせて調整します。 ◼︎過去の翻訳実績 ーーーーーーーーーーーーーー ・プライベートな手紙やメールの翻訳(日⇄英) ・ビジネス場面でのメールの翻訳 ・Webサイト・ブログ記事の英語化(大学機構のHP) ・SNS投稿やブランド紹介文の英語翻訳 ・契約書、企画書、マニュアルなどのビジネス文書翻訳 ※ビジネスや専門文書は、内容によって事前準備が必要な場合があります。まずはご相談ください。 ◼︎対応言語レベル ーーーーーーーーーーーーーー ・英語(大学/大学院レベル) ・日本語(ネイティブ) ・TOEIC 960点 ◼︎翻訳スタイル ーーーーーーーーーーーーーー ・単なる直訳ではなく、文化・文脈を踏まえた自然な文章 ・読者に合わせたトーンや表現の調整 ・日英・英日どちらの翻訳も対応 ◼︎サービスの特徴 ーーーーーーーーーーーーーー ・文章の意図やニュアンスを丁寧に汲み取った翻訳 ・読み手に「自然に伝わる」文章に仕上げます ・要望に応じて、柔軟に対応可能です

購入にあたってのお願い

本サービスの金額は、翻訳の内容や分量、納期によって変動する場合がございます。 お申し込み前に、まずは一度お見積もりのご連絡をいただけますと幸いです。 また、ひとつひとつ丁寧に対応しておりますので、納期には余裕をもってご依頼いただけますようお願いいたします。
4,500