サービスを探す

この出品者は最終ログインから時間が経っています。

海外在住☆日本語→英語翻訳します

ちょっとした文の翻訳、メールなど150字程度。

5.01 販売実績:5 残り:3枠(お願い中:0人)

サービス内容

一般的なビジネスメール、日常会話の翻訳等、プロに依頼するまでもない程度の翻訳を承ります。(150文字程度)

ご依頼内容に応じて追加料金(おひねり)で長文の翻訳にも対応させて頂ける場合がございます。お見積もりや納期等もご連絡させて頂きますので、気になる点などございましたらお気軽にダイレクトメッセージでご相談下さい。

英語→日本語の出品もしておりますのでよろしければそちらも是非ご利用下さい( ´ ▽ ` )ノ

すべて読む
  1. お届け日数 3日(予定) / 約11日(実績)

有料オプション


購入にあたってのお願い

翻訳のニュアンスが変わって参りますので、差し支えない限りで構いませんのでコミュニケーションの大まかな背景(企業対企業など、誰対誰のものなのか、個人の場合はお互いの性別など)も併せてご連絡下さい。

翻訳する際に原文に対して、もう少し詳しくご説明頂けるようお願いすることもございますが、できる限りお客様のお気持ちに沿った翻訳にさせて頂きたい為ご協力お願い致します。

1-3日程でのご返信を心がけております。

すべて読む

トークルーム回答例

サンプルをすべて見る

サンプルをすべて閉じる

トークルームでの回答サンプル(1)

こんにちは、アメリカに住む友人へのメールを訳して頂きたいです。

XXXへ、

前回日本で会ってから、とても長い時間が経ちましたね。皆さんお元気ですか?
あなた達のことを恋しく思いますし、いつも心で想っています。またいつか再会できることを願って。

沢山の愛をこめて
○○より

○○様、この度はご購入ありがとうございます。以下にて回答させて頂きます。
もしご不明点など御座いましたらお気軽にご連絡頂きたくお願い致します。

Dear XXX,

It has been long time since we met in Japan. Hope you all are well.
I hope we can meet again sometimes, we miss you and care about you always.

With lots of loves,
○○


一言PR

自動翻訳だとどうしても意味が解らない、不自然…しかしプロに頼むほどでもない。。といったちょっとした「困った」をサポートさせて頂きたいと思います。

不明点等ありましたらお気軽にご相談ください☆


評価・感想(1件) 5.0

読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス