現役英語教師の見習い占い師が《ホロスコープ鑑定書、西洋占星術関連文書の英訳、または日本語訳》を承ります!普通の翻訳業者ではニュアンスが掴めないサビアンシンボル関連、占星術独特の文学的表現、その他専門用語を含む文章、お任せ下さい。
【依頼文書の料金目安】
日本語400文字/英語200wordsまで1000円
それ以降、日本語200文字/英語100words毎 +500円
見積もりは気軽にご相談下さい。
【利用例1:あなたの鑑定を海外へ!】
英語で発信ができれば読者は一気に世界規模に広がります。せっかく書いている鑑定ブログ、英語に訳してヒット率を一気に上げてみませんか?自己紹介部分や、とっておきの記事を翻訳するだけでもどうぞ!
【利用例2:どうしても読みたい占星術関連文書の邦訳がない!(TT)】
日本語で発信されている占星術関連の情報はごく一部。英語の情報はその何十倍もあり、最新トレンドをカバーしています。しかし、海外の大御所占星術師の文書や大手占い情報サイトでさえ、邦訳が出るのはごく稀な世界。どうしても読みたい海外の占い情報、日本語に訳します!重要な部分だけでもぜひご依頼下さい。
【利用例3:外国の方向けに鑑定書を作りたい!】
実は貴女様のホロスコープ鑑定は日本語読者だけに限る必要はないのです。鑑定の英訳があれば、世界中のお客様を相手にできますよ!日本に限らず、海外で活動したい占い師の方、応援しております。
【文学的表現の英訳、お任せ下さい!】
見習い占い師としてネイタルチャート鑑定を出品していますが、本業は英語教師です。毎日帰国子女の生徒たちを相手に英米文学の授業を英語で行なっている、アメリカ文学修士号持ちの帰国子女です。自身は英検1級を中2の時に合格、大学卒業までにTOEICは3回受け、いずれも990点満点取得(2008年9月、2012年3月、2014年5月)。
趣味で数年前に勉強し始めた西洋占星術にハマり、今年副業とするまでになりました。日本語と並行して、日々海外のサイトや占星術師の書籍も読んでいるので、自分の勉強のためにも翻訳もしてみようと思い立った次第です。
《サービスの流れ》
1. ご依頼前に下記2点をDMでお送り下さい:
a. 依頼文書のサンプル、写真など
b. 文字数/単語数の目安
*難易度によってはお断りすることがございますが、ご了承下さい。
2. こちらから納期の目安をDMで返信致します。
3. 納期が大丈夫そうであれば正式にご購入下さい。その際、以下の情報をお伝え下さい:
a. 文字数/単語数
b. 翻訳する文書。Wordファイル、またはテキストメッセージ上でお送り下さい。
c. 本文が使われる用途
d. 商業的用途の有無
e. 文体のご希望など、その他ご要望があれば
4. 7日以内に頂いたファイル形式で翻訳した文章をお送り致します。
5. その後ご質問や訂正希望など、トークルームで1回まで対応させて頂きます。
*本業の関係で、対応は土日になりますがご了承下さい。
6. 評価コメントをご入力頂けると幸いです。
【注意点】
翻訳文章に対する法的責任は負いかねます。著作権侵害や違法性のあるなど、内容や用途によってはお受けできない場合がございますが、ご了承下さい。