この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

海外Webサイトでのショッピングをお手伝いします

英語でのお買い物、店舗への問い合わせにお困りの方に!

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
海外Webサイトでのショッピングをお手伝いします 英語でのお買い物、店舗への問い合わせにお困りの方に! イメージ1
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
3日(予定)
用途

サービス内容

「海外Webサイトで欲しいものがあるけど英語がわからない」 「セラーからメールが来たけど何が言いたいのかわからない」 「注文や商品に問題があったけど問い合わせ方法がわからない」 そんなお悩みを解決するお手伝いをいたします。 海外から商品を購入した際に、商品が届かない、違う商品が届いた、商品が破損していた、説明文と違う・・・など様々なトラブルが発生したことがあります。 自らも長年英語でのカスタマーサービスに従事しておりますので、どのような対応をすれば自分の希望を通しベストの結果を出せるかを熟知しております。 カスタマーサービスに「気持ちよく仕事をしてもらう=サポートしたいお客様だと思わせる」のがポイントです。 また片言の英語ですと足元を見てくる人もいます。Web翻訳では意味の分からない結果になることがよくあるので、特に英語が苦手な方にはおすすめできません。 イギリス人と日本人のチームで取り組んでおりますので、ネイティブが読んでも違和感のないナチュラルな翻訳が可能です。 【基本料金:1,000円】 下記①か②になります。 ①購入前のサポート 海外Webサイトでのショッピング方法、商品詳細について、購入画面への行き方など。商品URLと何が知りたいかをご連絡ください。 ②購入後のサポート ショップやセラーとのメールでのやり取りの翻訳。どのようなトラブルかメール内容も含めて詳細にご連絡ください。 ※電話でのお問い合わせ代行は承っておりません。  ・日本語⇒英語 400字まで ★ネイティブチェック付!  ・英語⇒日本語 300語まで 「日本語 400字/英語 300語」以内であればメール数に制限はありません。 「日本語 200字/英語 150語」あれば大抵のことは書けますので、例えば「受信した英文メールの和訳 150語まで」+「返信したい日本語メールの英訳 200字まで」といったご依頼も可能です。 1回のメール返信ではやり取りが終わらないこともあるかと思います。その場合はその都度ご依頼いただければやり取り完了までお付き合いいたします。

購入にあたってのお願い

「日本語 400字/英語 300語」を超える場合はお見積もりを致しますのでご依頼前に原稿をお送りください。 原稿はWordかテキスト形式にてご提出お願いいたします。短いものならテキストチャットでも可能です。画像やURLになりますと、翻訳対象の文を拾う作業、書き起こす作業が必要になりますので、追加のお支払いをお願いする場合があります。 納品後の再翻訳は1回まで対応いたしますが、あまりにも多い場合や文章の変更がある場合は追加のお支払いをお願いする場合があります。 本業との兼ね合いでお返事できる時間が21時以降になる場合があります。土日祝日にご依頼の場合、お返事が遅くなる場合がありますので、お急ぎの方は平日にお早めにお問い合わせください。 納品した文書に関する法的責任は一切負いかねます。 納品後24時間ご返信がない場合は、ご提供したサービスにご満足頂けたものとし、やり取りを終了させていただくことがあります。
価格
1,500

出品者プロフィール

W and T
女性
最終ログイン:
3年以上前
総販売実績: 30 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
※本業が多忙になりましたので一時受付休止中です。 基本的な営業日:月~金 本業との兼ね合いでお返事できる時間が21時以降になる場合がありますが、時間ができ次第こまめに確認するようにしております。 土日祝日にご依頼の場合、お返事が遅くなる場合がありますので、お急ぎの方は平日にお早めにお問い合わせください。 土日祝日は基本的にはお休みですが、ご依頼や見積もり・カスタマイズの受付は可能です。 実際の作業に取り掛かるのは翌営業日からとなります。