日⇄中ゲーム/漫画/小説/ビジネス文書翻訳します ゲーム、マンガ、PR動画実績豊富。リピーター多い。 イメージ1
1/1

高評価のレビュー

りおーん2
見積り相談
3年以上前
漫画の日→中の翻訳を依頼いたしました。 連絡・作業ともに最後まで迅速丁寧にご対応いただきました。
gingergo
gingergo
見積り相談
3年以上前
この度はお引受けいただきありがとうございました。 非常に迅速で、わかりやすい翻訳をしていただきました。お値段もお手頃で助かりました。メッセージのやり取りも丁寧でしたので、終始安心してお取引することができました。とても満足しております。またよろしくお願いいたし...
鉛 筆
見積り相談
3年以上前
翻訳を依頼するのは今回が初めてだったのですが、ありがたいことに、あらゆる点において何一つストレスを感じることなく目的を達成することができました。 非常に丁寧かつ迅速な仕事をしていただけました。 今後もまたこの方にお願いすることになると思います。
Sword_Guild_coco
見積り相談
8ヶ月前
前回もそうでしたが、びっくりする程の対応スピード、内容の正確さ、ロジカルでわかりやすい説明など、大変助かりました。 何か翻訳関係で困ったことがあれば、是非また相談したいと思います。
Noanima
Noanima
見積り相談
3年以上前
少し特殊な翻訳の依頼をお願いしましたが とても素敵な日本語文にして頂きました。 こういったサービスを利用するのは初めてですが
日⇄中ゲーム/漫画/小説/ビジネス文書翻訳します ゲーム、マンガ、PR動画実績豊富。リピーター多い。 イメージ1
日⇄中ゲーム/漫画/小説/ビジネス文書翻訳します ゲーム、マンガ、PR動画実績豊富。リピーター多い。 イメージ1

サービス内容

Q&Aをここに置いた方が分かりやすい気がします! Q:どんな翻訳案件を受けている? A:基本ジャンル問わずなんでも引き受けさせて頂きますが、インディーズゲーム開発者と漫画創作者からの案件が比較的に多いです。(あくまでもご参考に) Q:納品所要時間は? A:千字以下ならご希望であれば当時納品可能。千字以上は要相談です。 Q:翻訳サービスが無数に出品されてるココナラに、なぜ実績数が目立たないUC66が連続数カ月ダイヤランクをキープできる(※本内容編集時点)? A:小規模個人依頼だけでなく、大口案件や法人案件も安心して任せられるからです。 Q:単価安い?他所と比べたら? A:法人/個人/商用/非商用に合わせて対応およびその単価も変わりますため、基本都度相談いただく必要がありますが、責任を以て最善の翻訳サービスを提供させて頂く以上、安さで他社と競うつもりはありません。ご了承ください。 Q:依頼したい案件あるけどココナラ不慣れでどうすればいいか分からない… A:とりあえず気楽にDMください~! Q:今時翻訳なんてAIに任せればいいじゃない? A:長く語れるテーマですが、一言で言いますと「センス」の違いが決定的です。 AIにはうまく反映できない、長年翻訳を携わってきた「中国語」「日本語」両方に長ける「人間」でしか分からない、表現できないニュアンス、ユーモア、ミーム、社会や時代環境に合ったフレーズなどなどがある限り、翻訳者はまだまだ必要とされる私は考えます。 お声かけ、お待ちしております~!

購入にあたってのお願い

購入される前に必ず一回DMでお問い合わせください。

有料オプション

1,000
現在1人がお願い中
1,000
5ポイント (0.5%) 獲得