売上UP!飲食店のメニューを伝わる英語に翻訳します

米国居住経験と飲食店経営経験が可能にする伝わる英語メニュー!

評価
3.0 (2)
販売実績
3
残り
5枠 / お願い中:0
売上UP!飲食店のメニューを伝わる英語に翻訳します 米国居住経験と飲食店経営経験が可能にする伝わる英語メニュー! イメージ1
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
5日(予定)
初回返答時間
24時間以上(実績)
売上UP!飲食店のメニューを伝わる英語に翻訳します 米国居住経験と飲食店経営経験が可能にする伝わる英語メニュー! イメージ1
売上UP!飲食店のメニューを伝わる英語に翻訳します 米国居住経験と飲食店経営経験が可能にする伝わる英語メニュー! イメージ1

サービス内容

=私の経歴= ★ 10年間日本の大手商社に勤務(米国駐在2年、海外出張 年間90日) ★ 居酒屋の経営4店舗 ★ 40店舗以上、1,000品以上のメニューを翻訳した実績 =内容= 飲食店を経営している中で、このような経験はありませんか? ・外国人のお客様が来たけど英語のメニューがない! ・英語のメニューはあるけど、外国人が首を傾げたり、少しだけ食べてすぐに帰ってしまった ・英語のメニューを渡しても、何だか伝わっていなさそう これらは、日本語の英語メニューを単純に翻訳しただけでは外国人にどんな食べ物か 伝わらないから生じてしまいます。 また、英語独特の美味しさを伝える表現があります。 私は、アメリカに住み始めた当初は英語のメニューを見てほとんど写真がなくてびっくりしましたが、英語には写真が無くても想像を掻き立てる表現があるのです。 これらの特徴を踏まえて、皆様のメニューを日本から英語に外国人に美味しさを伝える翻訳を 行います。 =金額目安= 100品まで → 5,000円 100品以上 → お見積り致します 実際に自分で飲食店を経営していた時に、メニュー表の翻訳を業者に任せて 失敗した経験から、ネイティブに伝わる表現の翻訳が重要と分かりました。 来年はオリンピックもあり、たくさんの外国人が日本に来るので、少しでも多くの外国人に 皆様のお店のファンになってもらいましょう!

購入にあたってのお願い

まずは皆様のお店の日本語メニュー表を写真かテキストで送付願います。 フード、ドリンク共に翻訳致しますが、翻訳の量が多すぎる場合、納期は相談とさせて下さい。

有料オプション