「急ぎの英文メール、この表現で失礼にならないか不安」
「翻訳ツールの英文を、そのまま送っていいのか自信がない」
「クレームや催促など、こじらせたくない場面の英語が怖い」
そんな海外取引のある中小企業・個人事業主さま向けに、貿易・ビジネス英文メールを1通から作成・添削します。
■ 私について
商社で輸入を中心に貿易実務を12年以上(英文メールは毎日50件以上/TOEIC770)。インボイス・L/C作成、海外取引先との納期・品質トラブルの折衝まで現場で担当してきました。英語と貿易の両方が分かるので、ただ翻訳するのではなく「貿易的に適切な英文」をご用意します。
■ 対応できるメールの例
・見積依頼、見積回答、価格交渉の連絡
・注文、納期の確認・催促、納期遅延のお詫びと調整
・品質クレームの一次対応、返品・交換のやり取り
・支払い、インボイスなど書類まわりの連絡
・取引開始のご挨拶、お断りの連絡 など
■ 基本サービス(1,500円)
・英文メール1通の新規作成、または お手持ちの英文メール1通の添削
・日本語の箇条書きで「伝えたい内容」をいただければ大丈夫です
・「なぜこの表現にしたか」の簡単な解説付き
・納品後の修正1回まで無料
■ 納品形式
・テキストのみ(ココナラのトークルームで納品)。ビデオチャットは使用しません
・目安納期:ご依頼内容の確定から2営業日以内(1通の場合)
■ ご注意
・契約書などの法的文書は対応外です
・数量・金額・固有名詞は、送信前に必ずお客様ご自身でご確認ください
・業務のサポートであり、交渉結果や売上等の成果を保証するものではありません
・最初のメッセージで「どんな場面のメールか」「相手との関係(新規/長年の取引先など)」「伝えたい内容(日本語の箇条書きでOK)」をお知らせください。
・機密情報(取引先名・価格等)は伏せたままご依頼いただけます。イニシャルや仮名で問題ありません。
・添削をご希望の場合は、原文の英文をそのまま貼り付けてください。
・契約書・法的文書は対応外です。重要なご判断は専門家にもご確認ください。
・やり取りはすべてトークルームのテキストで行います。ビデオチャットは使用しません。