日英翻訳|自然で伝わる文章にします 海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る! イメージ1
日英翻訳|自然で伝わる文章にします 海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る! イメージ2
日英翻訳|自然で伝わる文章にします 海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る! イメージ3
1/3

日英翻訳|自然で伝わる文章にします

海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る!

評価
販売実績
1
残り
10枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
5日(予定)
初回返答時間
9時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
言語
oせなo
3ヶ月前
通常の翻訳ではない、実務視点での翻訳をいただきました。 今回は不特定多数に向けたオファーメールの翻訳を依頼しましたが、 かなり多くの経験をしてきたと思わせるような貫禄のある文面にしていただけたと思います。
出品者からの返信
日英翻訳|自然で伝わる文章にします 海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る! イメージ1
日英翻訳|自然で伝わる文章にします 海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る! イメージ1
日英翻訳|自然で伝わる文章にします 海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る! イメージ2
日英翻訳|自然で伝わる文章にします 海外経験×実務視点で伝わる翻訳 直訳せず、意図まで汲み取る! イメージ3

サービス内容

「直訳ではなく、伝わる日本語・英語にしたい」 そんな方のために、読み手と目的を意識した日英翻訳を行います。 海外実務・出版経験を活かし、自然さと信頼感を大切に仕上げます。 ・サービス概要・料金目安(文字数は英語のワードカウントで対応いたします) 基本料金:2,500円(500文字まで) ※500文字以下の短文、メール、広告文なども対応可能です。 ※500文字を超える場合は、文字数に応じて追加料金をお願いしています。 日本語ネイティブ、英語は留学および海外での実務経験を通じて習得しました。 日本・アメリカ・スイスで学び、働いた経験があり、文化的背景や文脈を踏まえた翻訳が可能です。 これまでに、以下のような翻訳・英語実務を経験しています。 ・ロサンゼルスの日英バイリンガル出版社での記事翻訳・校正 ・英語で行う大学コンサルティングプロジェクトでの資料作成・分析 ・ビジネスメール、広告文、サービス紹介文の翻訳 ・履歴書(CV)、カバーレターなどフォーマル文書の英訳 カジュアルな文章から、ビジネス用途まで幅広く対応可能です。 「意味は合っているけれど不自然」「この表現は英語として失礼ではないか」 そうした不安を解消し、読み手に信頼感を与える文章に整えます。 また、ご希望に応じて ・カジュアル/ビジネス ・丁寧/フォーマル など、トーンの調整も可能です。 より自然な言い換えや表現のブラッシュアップをご希望の方は、 「表現ブラッシュアップ」オプションがおすすめです。 文章の印象を整え、より伝わりやすく仕上げます。 ビジネスメール・資料・履歴書などの場合は、 「ビジネス・フォーマル最適化」オプションをご利用ください。 丁寧さと信頼感を重視して調整します。 文字数が不明な場合や、記事・長文翻訳をご希望の場合も、 購入前にお気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

ご購入の際、以下の情報をお知らせください。 【必ずご記入いただきたい内容】 ・翻訳したい文章(日本語または英語) ・使用目的(ビジネス、Web掲載、個人利用など) ・ご希望のトーン(特になければお任せ可) 【対応可能な内容】 ・日本語⇄英語の翻訳 ・文章の自然な言い換え、読みやすさの調整 ・用途に合わせた表現の最適化 【対応できない内容】 ・法律、医療など高度な専門知識を要する翻訳 ・法的判断を伴う契約書や専門文書 内容によっては、事前にご相談をお願いする場合があります。 不明点やご質問があれば、購入前メッセージよりお気軽にご連絡ください。

有料オプション

2,500