「英語へと翻訳したいけど、ちゃんと相手に伝わるのか不安」
AI時代になっても、この問題はついて回ると思います。
実は、AIにそのまま任せたりしてしまうと、違うニュアンスや意味で、もっともらしいえいごに書き換えられたりすることがあります。
これはあなたのコンテンツが持つ勢いなども平坦にしてしまっていたり、情報が違うものになっていたりする可能性があります。
もし、そのままアップロードしてしまったら、あなたのコンテンツや商品が100%の力を出せずに、信頼性を失い、最悪、読まれない、買われないということになりかねません。
そこで、現役で英語YouTubeチャンネルでスクリプトを書き、海外視聴者から反応をいただいている私が、読者、視聴者に響くように、英訳+校正+ローカライズを行います。
私はただの英語翻訳ではなく
・何を一番伝えたいのか
・どこに勢いを残したらいいのか
・読者や視聴者にどう響くか
まで考えながら文章を整えます。
特に、ブログや動画スクリプト、マーケティングコピー、商品説明、プロフィールなど「正しいだけでは足りない」「最大の効果を発揮してほしい」文章に向いています。
こんな方におすすめ
・AI翻訳したけど、このままでいいか不安
・直訳っぽさを無くしたい
・海外向けに発信マーケティングしたい
・日本語の細かいニュアンスまでしっかり伝えたい
あなたの記事やコンテンツが、本体の力を発揮して、海外にも届くように文章を整えます。
まずはご相談だけでもいいので、お気軽にメッセージを送ってください!
料金については日本語の文字数で計算しますので、どのような文章か、文章の目的、どのくらいまで書き換えていいかなどあらかじめ考えてもらうとスムーズに行くと思います。