英語⇔日本語の動画字幕翻訳を承ります。
YouTubeやSNS用の動画に、伝わる・自然な字幕をつけたい方にぴったりのサービスです。
字幕をつけることで、世界中の視聴者にアプローチ可能な動画になります。
「字幕のクオリティ=動画の信頼感」にもつながるため、言葉選びや表現のトーンにこだわって翻訳しています。
⸻
◼︎こんな方におすすめ
• 海外に向けて発信したいYouTuber・クリエイターの方
• 英語や日本語の視聴者に伝わる字幕をつけたい方
• 自然な言葉でニュアンスも伝えたい方
◼︎翻訳の強み
・植野有砂さん(登録者50万人超)
・ Abroad in Japan(登録者329万人超)
などの人気YouTuberの字幕翻訳を担当しています。
Vlog、インタビュー、トーク系など幅広いジャンルに対応可能。
日英・英日ともに、視聴者目線で伝わる字幕をお届けします。
◼︎納期について
通常納期は1週間以内です。
お急ぎの方や、特定のスケジュールをご希望の場合も柔軟に対応可能ですので、まずはご相談ください。
◼︎納品形式
・srtファイル(字幕用テキスト)での納品
・その他形式もご相談可能です
◼︎料金
• 〜10分:¥12,000
• 10〜20分:¥17,000
• 20〜30分:¥22,000
• 30〜40分:¥30,000
• 40〜50分:¥38,000
• 50〜60分:¥46,000
• 60〜70分:¥54,000
• 70〜80分:¥62,000
• 80〜90分:¥70,000
※90分以上の動画もご相談ください。
※英日・日英いずれも同料金です。
動画の長さ・言語(英日 or 日英)・希望納期をメッセージでお知らせください。内容を確認のうえ、スムーズにご案内いたします!
納期やご希望がある場合も、可能な限り柔軟に対応いたしますので、お気軽にご相談ください!