小説・歌詞などの英文を自然な日本語に翻訳します 文脈や雰囲気を崩すことなく、オリジナル文を尊重します イメージ1
1/1

小説・歌詞などの英文を自然な日本語に翻訳します

文脈や雰囲気を崩すことなく、オリジナル文を尊重します

評価
-
販売実績
0
残り
2枠 / お願い中:0
小説・歌詞などの英文を自然な日本語に翻訳します 文脈や雰囲気を崩すことなく、オリジナル文を尊重します イメージ1
小説・歌詞などの英文を自然な日本語に翻訳します 文脈や雰囲気を崩すことなく、オリジナル文を尊重します イメージ1

サービス内容

英語の原文を「自然で読みやすい日本語」に翻訳します。 特に小説・歌詞・ブログ記事・ビジネス文書を得意としています。【強み】機械翻訳では失われやすい、感情のニュアンスやリズムを大切にします 6年間のブログ運営経験(月1万PV以上)を活かした、読者に響く自然な日本語表現 歌詞翻訳では、言葉の響きや韻も意識した翻訳が可能です 原文の文脈や雰囲気を崩さず、読者が「心地よく読める」翻訳を目指します。 初めてのご依頼も大歓迎です。 修正回数無制限・丁寧対応を心がけていますので、お気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

基本料金:100単語 1,000円(超過50単語ごとに500円) 初回お試し:50単語まで500円(相談可) 納期:100〜300単語で2〜3日(急ぎは要相談) 文字数換算目安: 約200〜300文字。用途(ビジネスメール、ブログ、歌詞など)をDMでお知らせください。納期: 100〜300単語で2〜3日(相談可)。校正オプション歓迎! 画像作成や公序良俗に反する内容は不可。初回無料相談OK、質問はDMへ。
1,000