英語論文を原文のまま読むのって億劫ですよね?翻訳サイトを使ってもなんだか変な日本語になるし、だからと言って原文を読むにも英語力が必要だし…。そんな時、「あーこの論文の日本語版があればなぁ!」なんて思いませんか?
そのお悩み、私が解決させていただきます!
訳あって修士論文第一稿提出、修士修了寸前に退学しましたが、修士1年の時にすでに英語論文の査読を経験、海外開催の国際学会を含む20回以上の学会参加経験があり、英語力がある方だと自負しております。
専門は生物系基礎研究(特に循環器系)でしたが、臨床試験系の論文も対応可能です。他分野は要相談でお受けいたします。
和訳依頼の論文はPDFで送っていただき、こちらからの納品もPDFという形でお願いします。また、あらかじめ論文の大雑把な分野をお教えいただけると嬉しいです。
自分の専門以外の用語だと少しニュアンスが異なる場合があります、申し訳ありませんがご了承ください。
申し訳ありませんが、和訳にかかる時間を計ったことがないので何時間程度でできるのかをまだ把握できておりません。自分で科した研修期間中(4月末まで)は少し長めに納期をお伝えする可能性があります。