社内翻訳者として2年半、フリーランスとして約10年の実績を持つ翻訳者が対応いたします。
ココナラは登録したばかりですが、翻訳会社をはじめ、多くの企業を通じて、さまざまな案件に対応してきました。
最近はAIツールを使って文章や翻訳を簡単に生成できる一方で、一見自然でも、原文の意味を正確に捉えておらず、日本語として違和感のある表現を見かけることが少なくありません。正確かつ分かりやすく伝えるには、高い読解力と表現力が必要です。こうした点を踏まえ、翻訳する際は、原文の内容を正確に理解した上で、「すっと読める日本語」に仕上げることを大切にしています。
これまでに手がけた内容は、ビジネス文書やマーケティング資料といった一般的な内容から、ゲーム開発資料やエンタメ関連のトランスクリエーションといった、複雑で専門性の高い内容まで多岐にわたります。
納期のご希望にはできるだけ対応しますが、当日・翌日納品などのご要望には対応いたしかねます。
また、部分的に切り取られたと思われる、前後関係が不明な内容の文章もお引き受けできません。社内用語や一般的でない略語などの用語指定がある場合は、簡易的な対訳表をご用意ください。特にない場合は構いません。調査のうえ、最適な訳語を選んで翻訳いたします。
料金についてはお問い合わせください。
料金
【1ワード(1単語)あたりの単価16~20円×ワード数⁺消費税】でお見積りいたします。
カウントはMicrosoft Wordのカウント機能を使用します。
ご注意
・英語→日本語への翻訳のみ対応いたします
・専門性が高すぎる内容の場合はお受けできないことがあります
・権利を侵害する内容や、誹謗、中傷、違法性のある内容はお受けできません
・受注後の仕様変更は別途追加料金を請求させていただきます。
・トークルームからファイルを添付して納品いたします
※参考資料や関連するURLなどがありましたら、あわせてお知らせください。