英日・日英の翻訳、校正、アメリカ英語⇆イギリス英語、英語でのコピーライティング、映像・出版の翻訳など幅広い問題を解決します。TOEICは990点。
翻訳の目的を第一に考えます。辞書的に正しくても、読者に響かない無味無臭な文章では意味がありません。バランスの取れた翻訳であなたの目的を実現させることが私のゴールです。
これまでの翻訳経験の例:
ビジネス企画書・資料・プレゼン
アカデミック資料・プレゼン
オンラインプラットフォームUI
アプリUI
規約
プロフィール翻訳
映像スクリプト翻訳
映像テロップ作成
ビジネススピーチ
結婚式のスピーチ
ビジネスメール
個人的なメール・お手紙
即日対応は難しいため、最低でも納品日3日前までにご相談のメッセージをお送りください。