IT企業でヘルプデスク・テクニカルサポートの実務経験がある翻訳者が、英日・日英翻訳を承ります。
■ こんなお悩みありませんか?
・翻訳を頼んだらIT用語の使い方がおかしかった
・社内マニュアルの翻訳、ITが分かる人にお願いしたい
・急ぎの翻訳だけど品質も妥協したくない
■ このサービスの特徴
・IT現場にいた人間だから、技術用語の"使われ方"を理解しています
・AI下訳+英検1級保持者による人力チェックの二重体制で、正確さとスピードを両立
・納品後1回の無料修正付きで安心です
■ 対応可能なジャンル
【IT・テクノロジー系】
社内マニュアル/FAQ/ヘルプ記事/トラブルシューティング手順書/社内通知メール
【ビジネス文書】
ビジネスメール/会議資料/報告書/プレスリリース/会社概要
【その他】
SNS投稿/ブログ記事/個人文書/プロフィール文
■ 料金
基本料金:1,000円(500文字まで)
500文字超過分:2円/文字
※文字数は原文基準です(英→日はワード数×5で換算)
■ 納期目安
500文字まで:1〜2日
1,000文字以上:文量に応じてお見積り
■ 納品形式
Word(.docx)/Googleドキュメント/テキスト
※ご希望の形式があればお知らせください
■ ご利用の流れ
①翻訳したい文章・ファイルをお送りください
②文字数を確認し、お見積り・納期をご連絡します
③作業開始 → 納品
④内容ご確認 → 修正対応(1回無料)→ 完了
まずは「こんな文書でも対応できますか?」とお気軽にメッセージください。
ご購入前に以下をメッセージでお知らせください。
①翻訳したい文章またはファイル
②翻訳の方向(英→日 or 日→英)
③用途(社内文書・取引先向け・個人利用など)
④希望納期(特になければ通常納期で対応します)
⑤文体の希望(ですます調・である調・カジュアルなど)
※上記を確認後、正式なお見積りと納期をお伝えします。
※500文字を超える場合はおひねり機能または有料オプションで差額をいただきます。
※機密性の高い文書の場合はNDA対応も可能です。ご相談ください。