海外取引で“伝わる英語メール”に翻訳します 直訳ではなく「意図が伝わる英語」に最適化 イメージ1
1/1

海外取引で“伝わる英語メール”に翻訳します

直訳ではなく「意図が伝わる英語」に最適化

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0

サービス内容

海外取引での英語文章にお困りではありませんか? 「言いたいことはあるのに、英語だとニュアンスが伝わらない」「直訳っぽくて不安」そんな課題を解決します。 本サービスでは、日本語の意図を正確にくみ取り、ネイティブに違和感のない自然な英語へ翻訳します。単なる直訳ではなく、相手に配慮したビジネス表現へ最適化し、「伝わる」だけでなく「誤解されない」英文に仕上げます。 商社での海外取引経験を活かし、見積依頼・納期調整・クレーム対応・交渉文章など、実務で使われる英語に対応可能です。状況に応じて、丁寧・やや強め・交渉寄りなどトーンの調整も行います。 「この表現で失礼ではないか」「もっと強く言いたい」などのご相談も歓迎です。英語に自信がない方でも安心してご利用いただけます。 海外とのやり取りをスムーズに進めたい方は、ぜひ一度ご相談ください。 あなたのビジネスが前に進む英語を提供します。

購入にあたってのお願い

【ご購入にあたってのお願い】 ■ご依頼時にご共有ください ・日本語原文 ・使用目的(取引先文章/交渉など) ・相手との関係性 ・ご希望のトーン(丁寧/強め など) ・納期 ※背景情報があるほど、自然で適切な英語に仕上がります。 ■対応可能 ・ビジネス文章翻訳(日↔英) ・意図をくみ取った自然な英語への調整 ・トーン調整(丁寧/交渉寄り 等) ■対応不可 ・専門性の高い法律/医療/技術文書 ・英文のみの添削 ・長文(分量により追加料金) ・即時対応 ■その他 内容確認のためご質問する場合があります。大幅修正は別途ご相談となる場合があります。
2,000